1 W isdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
Xigmaddu gurigeeday dhisatay, Toddobadeedii tiirna way xaradhay.
2 S he hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
Neefafkeedii ayay qashay, oo waxay isku dartay khamrigeedii; Miiskeediina way diyaarisay.
3 S he hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Oo gabdhaheedii midiidinnada ahaa ayay dirtay, oo waxay ka qaylinaysaa Magaalada meelaha ugu sarreeya, iyadoo leh,
4 W hoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Ku alla kii garaaddaranu, halkan ha u soo leexdo. Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,
5 C ome, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Kaalaya oo kibistayda wax ka cuna, Oo khamriga aan isku darayna wax ka cabba.
6 F orsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Garaadlaawayaashow, nacasnimada iska daaya, oo noolaada, Oo jidka waxgarashadana mara.
7 H e that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
Kii mid wax quudhsada toosiyaa, cay buu isu soo jiidaa, Oo kii kan sharka leh canaantana, ceeb baa ku dhacda.
8 R eprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Mid wax quudhsada ha canaanan, waaba intaas oo uu ku necbaadaaye, Nin caqli leh canaano, oo isna wuu ku jeclaan doonaa.
9 G ive instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Nin caqli leh wax bar, oo isna caqli wuu sii yeelan doonaa. Nin xaq ah wax bar, oo isna waxbarasho wuu sii korodhsan doonaa.
10 T he fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
Rabbiga in laga cabsado waa xigmadda bilowgeeda, Oo Kan quduuska ah in la aqoonsadona waa waxgarasho.
11 F or by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Waayo, maalmahaagu anigay igu badan doonaan, Oo cimrigaaguna waa sii kordhi doonaa.
12 I f thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Haddaad caqli leedahay naftaadaad caqli u leedahay, Laakiinse haddaad wax quudhsato, adiga uun baa waxquudhsashadaada xambaaran doona.
13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
Naagta nacasadda ahu waa qaylo badan tahay, Iyadu way garaaddaran tahay, oo waxba ma taqaan.
14 F or she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Waayo, waxay fadhiisataa illinka gurigeeda, Oo kursi bay ku fadhiisataa meelaha sarsare ee magaalada,
15 T o call passengers who go right on their ways:
Inay u yeedho kuwa jidka maraya, Iyagoo jidadkooda iska sii soconaya,
16 W hoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Ku alla kii garaaddaranu halkan ha u soo leexdo, Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,
17 S tolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
Biyo la soo xaday way macaan yihiin. Oo cunto qarsoodi loo cunaana wax bay ka farxisaa.
18 B ut he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
Laakiinse isagu garan maayo in kuwii dhintay ay halkaas joogaan, Iyo in martideedii ay She'ool guntiisa ku jiraan.