1 T hese are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2 A nd Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the Lord: and these are their journeys according to their goings out.
Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3 A nd they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4 F or the Egyptians buried all their firstborn, which the Lord had smitten among them: upon their gods also the Lord executed judgments.
intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5 A nd the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6 A nd they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7 A nd they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8 A nd they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days'journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9 A nd they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
10 A nd they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
11 A nd they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
12 A nd they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
13 A nd they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14 A nd they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15 A nd they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16 A nd they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17 A nd they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
18 A nd they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
19 A nd they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
20 A nd they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
21 A nd they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
22 A nd they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
23 A nd they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
24 A nd they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
25 A nd they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
26 A nd they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
27 A nd they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
28 A nd they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
29 A nd they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
30 A nd they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
31 A nd they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32 A nd they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33 A nd they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
34 A nd they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35 A nd they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36 A nd they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37 A nd they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38 A nd Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
39 A nd Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40 A nd king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
41 A nd they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
42 A nd they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
43 A nd they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44 A nd they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
45 A nd they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46 A nd they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47 A nd they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48 A nd they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49 A nd they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50 A nd the Lord spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51 S peak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52 T hen ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53 A nd ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54 A nd ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55 B ut if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
56 M oreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.