Numbers 33 ~ Numeri 33

picture

1 T hese are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.

Iată popasurile israeliţilor care au ieşit din ţara Egiptului potrivit oştirilor lor, sub conducerea lui Moise şi a lui Aaron.

2 A nd Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the Lord: and these are their journeys according to their goings out.

La porunca Domnului, Moise a scris popasurile din timpul călătoriilor lor. Iată călătoriile lor potrivit popasurilor lor:

3 A nd they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

Israeliţii au ieşit din Ramses în a cincisprezecea zi a lunii întâi, a doua zi după Paşte. Au ieşit cu îndrăzneală sub privirile tuturor egiptenilor

4 F or the Egyptians buried all their firstborn, which the Lord had smitten among them: upon their gods also the Lord executed judgments.

în timp ce egiptenii îşi înmormântau întâii născuţi pe care Domnul îi lovise, căci Domnul a adus judecata până şi asupra zeilor lor.

5 A nd the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.

Israeliţii au părăsit Ramsesul şi şi-au aşezat tabăra la Sucot.

6 A nd they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

Au părăsit Sucotul şi şi-au aşezat tabăra la Etam, care este la marginea pustiei.

7 A nd they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.

Au părăsit Etamul, s-au întors la Pi-Hahirot care este faţă în faţă cu Baal-Ţefon şi şi-au aşezat tabăra înaintea Migdolului.

8 A nd they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days'journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.

Au părăsit Pi-Hahirotul, au trecut prin mijlocul mării spre pustie, au călătorit trei zile în pustia Etamului şi şi-au aşezat tabăra la Mara.

9 A nd they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.

Au plecat din Mara, s-au dus la Elim, unde erau douăsprezece izvoare şi şaptezeci de palmieri şi şi-au aşezat tabăra acolo.

10 A nd they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

Au părăsit Elimul şi şi-au aşezat tabăra lângă Marea Roşie.

11 A nd they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

Au părăsit Marea Roşie şi şi-au aşezat tabăra în pustia Sin.

12 A nd they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

Au părăsit pustia Sin şi şi-au aşezat tabăra la Dofka.

13 A nd they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

Au părăsit Dofka şi şi-au aşezat tabăra la Aluş.

14 A nd they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.

Au părăsit Aluşul şi şi-au aşezat tabăra la Refidim, unde nu s-a găsit apă de băut pentru popor.

15 A nd they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

Au părăsit Refidimul şi şi-au aşezat tabăra în pustia Sinai.

16 A nd they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.

Au părăsit pustia Sinai şi şi-au aşezat tabăra la Chibrot-Hataava.

17 A nd they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.

Au părăsit Chibrot-Hataava şi şi-au aşezat tabăra la Haţerot.

18 A nd they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

Au părăsit Haţerotul şi şi-au aşezat tabăra la Ritma.

19 A nd they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.

Au părăsit Ritma şi şi-au aşezat tabăra la Rimon-Pereţ.

20 A nd they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.

Au părăsit Rimon-Pereţ şi şi-au aşezat tabăra la Libna.

21 A nd they removed from Libnah, and pitched at Rissah.

Au părăsit Libna şi şi-au aşezat tabăra la Risa.

22 A nd they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

Au părăsit Risa şi şi-au aşezat tabăra la Chehelata.

23 A nd they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.

Au părăsit Chehelata şi şi-au aşezat tabăra la muntele Şafer.

24 A nd they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

Au părăsit muntele Şafer şi şi-au aşezat tabăra la Harada.

25 A nd they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.

Au părăsit Harada şi şi-au aşezat tabăra la Makhelot.

26 A nd they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

Au părăsit Makhelotul şi şi-au aşezat tabăra la Tahat.

27 A nd they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

Au părăsit Tahatul şi şi-au aşezat tabăra la Terah.

28 A nd they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.

Au părăsit Terahul şi şi-au aşezat tabăra la Mitka.

29 A nd they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.

Au părăsit Mitka şi şi-au aşezat tabăra la Haşmona.

30 A nd they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

Au părăsit Haşmona şi şi-au aşezat tabăra la Moserot.

31 A nd they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.

Au părăsit Moserotul şi şi-au aşezat tabăra la Bene-Iaakan.

32 A nd they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.

Au părăsit Bene-Iaakan şi şi-au aşezat tabăra la Hor-Haghidgad.

33 A nd they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.

Au părăsit Hor-Haghidgad şi şi-au aşezat tabăra la Iotbata.

34 A nd they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

Au părăsit Iotbata şi şi-au aşezat tabăra la Abrona.

35 A nd they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.

Au părăsit Abrona şi şi-au aşezat tabăra la Eţion-Gheber.

36 A nd they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

Au părăsit Eţion-Gheber şi şi-au aşezat tabăra la Kadeş, în pustia Ţin.

37 A nd they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

Au părăsit Kadeşul şi şi-au aşezat tabăra la muntele Hor, la hotarul Edomului.

38 A nd Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

La porunca Domnului, preotul Aaron s-a urcat pe muntele Hor unde a murit în prima zi a lunii a cincea, în al patruzecilea an după ieşirea israeliţilor din ţara Egiptului.

39 A nd Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.

Aaron era în vârstă de o sută douăzeci şi trei de ani când a murit pe muntele Hor.

40 A nd king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

Regele canaanit al Aradului, care locuia în Neghev, în Canaan, a auzit de venirea israeliţilor.

41 A nd they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

Au părăsit muntele Hor şi şi-au aşezat tabăra la Ţalmona.

42 A nd they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.

Au părăsit Ţalmona şi şi-au aşezat tabăra la Punon.

43 A nd they departed from Punon, and pitched in Oboth.

Au părăsit Punonul şi şi-au aşezat tabăra la Obot.

44 A nd they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.

Au părăsit Obot şi şi-au aşezat tabăra la Iye-Abarim, la hotarul Moabului.

45 A nd they departed from Iim, and pitched in Dibongad.

Au părăsit Iymul şi şi-au aşezat tabăra la Dibon-Gad.

46 A nd they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.

Au părăsit Dibon-Gad şi şi-au aşezat tabăra la Almon-Diblataim.

47 A nd they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

Au părăsit Almon-Diblataim şi şi-au aşezat tabăra în munţii Abarimului, înaintea muntelui Nebo.

48 A nd they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

Au părăsit munţii Abarimului şi şi-au aşezat tabăra în câmpiile Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului.

49 A nd they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.

Acolo, în câmpiile Moabului, şi-au aşezat tabăra de-a lungul Iordanului, de la Bet-Ieşimot la Abel-Şitim. Porunci privind cucerirea ţării

50 A nd the Lord spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

Domnul i-a vorbit lui Moise în câmpiile Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului şi i-a zis:

51 S peak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;

„Spune-le israeliţilor: «Când veţi trece dincolo de Iordan, în Canaan,

52 T hen ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

să-i izgoniţi pe toţi locuitorii ţării dinaintea voastră. Să le distrugeţi toate chipurile de piatră şi toate chipurile turnate şi să le nimiciţi toate înălţimile.

53 A nd ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.

Luaţi ţara în stăpânire şi aşezaţi-vă în ea, căci Eu v-am dat ţara aceasta de moştenire.

54 A nd ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.

Împărţiţi ţara prin tragere la sorţi, după numărul clanurilor voastre. Celor ce sunt mai mulţi să le dai o moştenire mai mare, iar celor ce sunt mai puţini să le dai o moştenire mai mică. Moştenirea fiecăruia să fie în locul care iese prin tragere la sorţi. Să luaţi în stăpânire ţara potrivit seminţiilor părinţilor voştri.

55 B ut if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.

Dar dacă nu-i veţi izgoni pe locuitorii ţării, aceia pe care îi veţi lăsa să rămână vor fi ca nişte spini în ochii voştri şi ca nişte ghimpi în coaste. Ei vă vor duşmăni în ţara în care veţi locui.

56 M oreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.

Şi vă voi face şi vouă aşa cum am plănuit să le fac lor.»“