1 F inally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
În cele din urmă, fraţilor, rugaţi-vă pentru noi, ca să se răspândească repede Cuvântul Domnului şi să fie onorat, aşa cum este între voi,
2 A nd that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
şi să fim izbăviţi de oamenii neascultători şi răi, căci nu toţi au credinţă.
3 B ut the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
Însă Domnul este credincios, El vă va întări şi vă va păzi de cel rău.
4 A nd we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
Avem încredere în Domnul că faceţi, şi veţi continua să faceţi, lucrurile pe care vi le-am poruncit.
5 A nd the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
Domnul să vă îndrepte inimile către dragostea lui Dumnezeu şi răbdarea lui Cristos! Împotriva leneviei
6 N ow we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
Vă poruncim, fraţilor, în Numele Domnului nostru Isus Cristos, să vă îndepărtaţi de orice frate care trăieşte în lenevie şi nu după tradiţia pe care aţi primit-o de la noi!
7 F or yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Voi înşivă ştiţi că trebuie să urmaţi exemplul nostru; noi n-am fost leneşi când am fost la voi,
8 N either did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
n-am mâncat pâinea nimănui fără s-o plătim, ci, cu trudă şi muncă grea, am lucrat zi şi noapte, ca să nu fim o povară pentru nici unul dintre voi.
9 N ot because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
Şi aceasta nu pentru că n-am avea acest drept, ci ca să fim un exemplu pe care să-l urmaţi.
10 F or even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
Atunci când eram la voi v-am dat această poruncă: „Cine nu vrea să lucreze, nici să nu mănânce.“
11 F or we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
Auzim însă că unii dintre voi trăiesc în lenevie; ei nu lucrează nimic şi sunt sâcâitori.
12 N ow them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Unor astfel de oameni le poruncim şi îi încurajăm în Domnul Isus Cristos să-şi mănânce pâinea, lucrând în linişte.
13 B ut ye, brethren, be not weary in well doing.
Însă voi, fraţilor, să nu obosiţi făcând binele!
14 A nd if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
Dacă cineva nu ascultă cuvântul nostru din această scrisoare, fiţi atenţi să nu aveţi nimic de-a face cu el, astfel încât să se simtă ruşinat.
15 Y et count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Să nu-l priviţi ca pe un duşman, ci sfătuiţi-l ca pe un frate. Cuvinte de încheiere
16 N ow the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
Însuşi Domnul păcii să vă dea pace întotdeauna şi în orice fel. Domnul să fie cu voi toţi!
17 T he salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
Eu, Pavel, scriu această salutare cu mâna mea – acesta este semnul în fiecare dintre scrisorile mele.
18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Harul Domnului Isus Cristos să fie cu voi toţi! (Amin.)