Genesis 17 ~ Geneza 17

picture

1 A nd when Abram was ninety years old and nine, the Lord appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.

Când Avram avea nouăzeci şi nouă de ani, Domnul i S-a arătat acestuia şi i-a zis: – Eu sunt Dumnezeul cel Atotputernic. Umblă înaintea Mea şi fii fără pată,

2 A nd I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.

iar Eu voi face un legământ cu tine şi te voi înmulţi foarte mult.“

3 A nd Abram fell on his face: and God talked with him, saying,

Atunci Avram I s-a închinat până la pământ, iar Dumnezeu i-a zis:

4 A s for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.

„În ce Mă priveşte pe Mine, acesta este legământul Meu cu tine: tu vei fi tatăl multor neamuri.

5 N either shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.

Nu te vei mai numi Avram, ci numele tău va fi Avraam, pentru că te-am făcut tatăl multor neamuri.

6 A nd I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.

Te voi face foarte roditor: voi face să iasă multe neamuri din tine, chiar regi vor ieşi din tine.

7 A nd I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.

Voi încheia un legământ veşnic cu tine şi cu urmaşii tăi după tine, pentru toate generaţiile care vor urma, pentru a fi Dumnezeul tău şi al urmaşilor tăi după tine.

8 A nd I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.

Eu îţi voi da, ţie şi seminţei tale după tine, ţara în care locuieşti acum ca străin, toată ţara Canaan, ca pe o proprietate veşnică; iar Eu voi fi Dumnezeul lor.“

9 A nd God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.

Dumnezeu i-a mai zis lui Avraam: – În ce te priveşte pe tine, să păzeşti legământul Meu, tu şi urmaşii tăi după tine, în toate generaţiile care vor urma.

10 T his is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.

Acesta este legământul Meu cu tine şi cu urmaşii tăi după tine, legământ pe care trebuie să-l respecţi: fiecare bărbat dintre voi să fie circumcis.

11 A nd ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.

Să vă circumcideţi în carnea prepuţului vostru; acesta va fi un semn al legământului Meu cu voi.

12 A nd he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed.

În toate generaţiile care vor urma, fiecare băiat trebuie să fie circumcis când va avea opt zile, fie că este născut în gospodăria ta, fie că l-ai cumpărat cu argint de la vreun străin, şi nu este dintre urmaşii tăi.

13 H e that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.

Trebuie să fie circumcişi atât cel născut în gospodăria ta, cât şi cel cumpărat cu argintul tău. Legământul Meu în carnea voastră va fi un legământ veşnic.

14 A nd the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.

Orice băiat necircumcis, adică cel care nu este circumcis în carnea prepuţului său, să fie nimicit din poporul său; el a rupt legământul Meu.“

15 A nd God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.

De asemenea, Dumnezeu i-a zis lui Avraam: – În ce o priveşte pe Sarai, soţia ta, să nu o mai chemi Sarai, căci de acum numele ei va fi Sara.

16 A nd I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.

Eu o voi binecuvânta şi îţi voi da un fiu prin ea. O voi binecuvânta, astfel încât ea va deveni mama unor neamuri; chiar regi ai popoarelor vor ieşi din ea.“

17 T hen Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?

Atunci Avraam I s-a închinat până la pământ, a râs şi şi-a zis în sine: „I se poate naşte copil unui om de o sută de ani? Poate Sara, care este de nouăzeci de ani, să aibă un copil?“

18 A nd Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!

Apoi I-a zis lui Dumnezeu: – Aş vrea ca Ismael să trăiască înaintea Ta!

19 A nd God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.

Dar Dumnezeu i-a răspuns: – Cu siguranţă Sara îţi va naşte un fiu căruia să-i pui numele Isaac. Eu voi încheia un legământ veşnic cu el şi cu sămânţa lui după el.

20 A nd as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.

În ceea ce-l priveşte pe Ismael, te-am auzit: îl voi binecuvânta şi îl voi face roditor şi foarte numeros. El va fi tatăl a doisprezece prinţi, iar Eu îl voi face un neam mare.

21 B ut my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.

Totuşi legământul Meu îl voi încheia cu Isaac, cel pe care Sara îl va naşte la anul, pe vremea aceasta.

22 A nd he left off talking with him, and God went up from Abraham.

Când a terminat de vorbit cu Avraam, Dumnezeu S-a înălţat de la el.

23 A nd Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.

Chiar în ziua aceea, Avraam i-a luat pe fiul său Ismael, pe toţi cei născuţi în gospodăria sa şi pe toţi cei cumpăraţi cu argintul său, pe toţi bărbaţii din gospodăria sa, şi i-a circumcis în carnea prepuţurilor lor, aşa cum i-a poruncit Dumnezeu.

24 A nd Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

Avraam avea nouăzeci şi nouă de ani când a fost circumcis în carnea prepuţului său,

25 A nd Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

iar fiul său Ismael avea treisprezece ani.

26 I n the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.

Avraam şi fiul său au fost circumcişi chiar în ziua aceea.

27 A nd all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.

Au fost circumcişi împreună cu el şi toţi bărbaţii din gospodăria sa, atât cei născuţi în gospodărie, cât şi cei cumpăraţi cu argint de la străini.