Psalm 102 ~ Psalmii 102

picture

1 H ear my prayer, O Lord, and let my cry come unto thee.

Doamne, ascultă rugăciunea mea! Fie ca strigătul meu să ajungă la Tine!

2 H ide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.

Nu-Ţi ascunde faţa de mine în ziua necazului meu! Pleacă-Ţi urechea spre mine; când strig, răspunde-mi degrabă!

3 F or my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.

Îmi pier zilele ca fumul, oasele-mi ard ca jarul.

4 M y heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

Inima-mi este rănită şi se usucă ca iarba, căci uit să-mi mănânc pâinea.

5 B y reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.

Din pricina gemetelor mele mi s-au lipit oasele de carne.

6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.

Mă asemăn cu bufniţa din pustie; am ajuns ca o cucuvea printre dărâmături.

7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.

Stau treaz şi sunt ca o pasăre singuratică pe acoperiş.

8 M ine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.

În fiecare zi duşmanii mei mă batjocoresc; batjocoritorii mei mă blestemă.

9 F or I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.

Mănânc cenuşă în loc de pâine şi îmi amestec băutura cu lacrimi,

10 B ecause of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.

din pricina mâniei şi a urgiei Tale; căci Tu m-ai ridicat şi m-ai aruncat.

11 M y days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.

Zilele îmi sunt ca umbra înserării şi mă usuc ca iarba.

12 B ut thou, O Lord, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.

Însă Tu, Doamne, tronezi pe vecie, amintirea Ta ţine din generaţie în generaţie.

13 T hou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.

Tu Te vei ridica şi vei avea milă de Sion, căci este timpul să te înduri de el. I-a sosit vremea!

14 F or thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.

Slujitorii Tăi îndrăgesc pietrele Sionului şi le este milă de ţărâna lui.

15 S o the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.

Neamurile se vor teme de Numele Domnului şi toţi regii pământului – de slava Lui,

16 W hen the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.

când Domnul va zidi Sionul şi Se va arăta în slava Lui.

17 H e will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

El va răspunde la rugăciunile celor nevoiaşi şi nu va dispreţui rugăciunile lor.

18 T his shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.

Să se scrie aceasta pentru generaţia viitoare, pentru ca poporul care se va naşte să-L laude pe Domnul!

19 F or he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth;

El supraveghează din înălţimea sfinţeniei Sale; Domnul priveşte din ceruri pe pământ,

20 T o hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

ca să ia aminte la gemetele prizonierilor şi să-i elibereze pe cei condamnaţi la moarte.

21 T o declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;

Numele Domnului va fi vestit din Sion şi lauda Lui – din Ierusalim,

22 W hen the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord.

când se vor strânge popoarele şi regatele ca să-I slujească Domnului.

23 H e weakened my strength in the way; he shortened my days.

Mi-a frânt puterea pe drum; mi-a scurtat zilele.

24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

De aceea am zis: „Dumnezeul meu, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai Cărui ani ţin din generaţie în generaţie.

25 O f old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.

Tu ai întemeiat la început pământul, iar cerurile sunt lucrarea mâinilor Tale.

26 T hey shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

Ele vor pieri, dar Tu rămâi. Toate se vor învechi ca o haină. Le vei schimba ca pe un veşmânt şi ele vor trece.

27 B ut thou art the same, and thy years shall have no end.

Tu, însă, rămâi Acelaşi şi anii Tăi nu se vor sfârşi.“

28 T he children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

Fiii slujitorilor Tăi vor locui ţara şi urmaşii lor vor rămâne înaintea Ta.