John 2 ~ Ioan 2

picture

1 A nd the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

A treia zi a fost o nuntă în Cana Galileii. Mama lui Isus era acolo.

2 A nd both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.

La nuntă au fost invitaţi şi Isus cu ucenicii Săi.

3 A nd when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.

Când s-a terminat vinul, mama lui Isus I-a zis: – Nu mai au vin!

4 J esus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.

Isus i-a răspuns: – Femeie, ce am Eu de-a face cu tine? Nu mi-a sosit încă ceasul!

5 H is mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.

Mama Lui le-a zis slujitorilor: „Faceţi orice vă va spune!“

6 A nd there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

Erau acolo şase vase de piatră, puse după obiceiul de curăţire al iudeilor, în fiecare încăpând două sau trei măsuri.

7 J esus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.

Isus le-a zis: „Umpleţi vasele cu apă!“ Şi ei le-au umplut până sus.

8 A nd he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.

El le-a mai zis: „Acum scoateţi din ele şi duceţi-i mai-marelui ospăţului!“ Şi ei i-au dus.

9 W hen the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,

Mai-marele ospăţului a gustat apa care fusese făcută vin – el nu ştia de unde este, însă slujitorii care scoseseră apa ştiau – l-a chemat pe mire şi i-a zis:

10 A nd saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.

„Orice om pune la masă mai întâi vinul cel bun, iar după ce oaspeţii au băut mult, îl pune pe cel mai puţin bun. Tu însă ai ţinut vinul cel bun până acum!“

11 T his beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.

Isus a făcut acest început al semnelor Lui în Cana Galileii şi Şi-a arătat slava, iar ucenicii Lui au crezut în El. Isus curăţă Templul

12 A fter this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.

După aceea S-a coborât la Capernaum împreună cu mama, fraţii şi ucenicii Lui, şi acolo n-au rămas decât câteva zile.

13 A nd the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.

Paştele iudeilor era aproape şi Isus S-a suit la Ierusalim.

14 A nd found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

I-a găsit în Templu pe cei care vindeau boi, oi şi porumbei şi pe schimbătorii de bani stând la mesele lor.

15 A nd when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;

A făcut un bici din frânghii şi i-a scos pe toţi afară din Templu, împreună cu oile şi boii lor. A împrăştiat monedele schimbătorilor de bani şi le-a răsturnat mesele,

16 A nd said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.

iar celor ce vindeau porumbei le-a zis: „Ridicaţi acestea de aici! Nu faceţi din Casa Tatălui Meu o casă de negoţ!“

17 A nd his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.

Ucenicii Lui şi-au adus aminte că este scris: „Râvna pentru Casa Ta Mă mistuie!“

18 T hen answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?

Atunci iudeii I-au zis: – Prin ce semn ne arăţi că ai dreptul să faci acestea?

19 J esus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

Isus le-a răspuns: – Dărâmaţi acest Templu, şi în trei zile îl voi ridica!

20 T hen said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?

Iudeii I-au zis: – Au trebuit patruzeci şi şase de ani ca să fie construit Templul acesta, şi Tu-l vei ridica în trei zile?!

21 B ut he spake of the temple of his body.

El însă vorbea despre Templul trupului Său.

22 W hen therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.

Atunci când El a fost înviat dintre cei morţi, ucenicii Lui şi-au amintit că spusese aceste vorbe şi au crezut Scripturile şi cuvântul pe care-l spusese Isus.

23 N ow when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.

Pe când Isus era în Ierusalim, în timpul Sărbătorii Paştelui, mulţi au crezut în Numele Lui, văzând semnele pe care le făcea.

24 B ut Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,

Dar Isus nu se încredea în ei, pentru că îi cunoştea pe toţi

25 A nd needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.

şi nu avea nevoie ca cineva să facă mărturisiri despre vreun om, fiindcă El Însuşi ştia ce era în om.