Йоан 2 ~ Ioan 2

picture

1 Н а третия ден имаше сватба в Кана галилейска и Исусовата майка беше там.

A treia zi a fost o nuntă în Cana Galileii. Mama lui Isus era acolo.

2 И Исус и учениците Му бяха поканени на сватбата.

La nuntă au fost invitaţi şi Isus cu ucenicii Săi.

3 И когато се свърши виното, майката на Исуса Му казва: Вино нямат.

Când s-a terminat vinul, mama lui Isus I-a zis: – Nu mai au vin!

4 А Исус й казва: Какво има между Мене и тебе жено? часът Ми още не е дошъл.

Isus i-a răspuns: – Femeie, ce am Eu de-a face cu tine? Nu mi-a sosit încă ceasul!

5 М айка Му казва на слугите: Каквото ви рече, сторете.

Mama Lui le-a zis slujitorilor: „Faceţi orice vă va spune!“

6 А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очищение, които побираха по две или три мери.

Erau acolo şase vase de piatră, puse după obiceiul de curăţire al iudeilor, în fiecare încăpând două sau trei măsuri.

7 И сус им казва: Напълнете делвите с вода. И напълниха ги до горе.

Isus le-a zis: „Umpleţi vasele cu apă!“ Şi ei le-au umplut până sus.

8 Т огава им казва: Налейте сега та занесете на настойника на угощението. И те занесоха.

El le-a mai zis: „Acum scoateţi din ele şi duceţi-i mai-marelui ospăţului!“ Şi ei i-au dus.

9 И когато настойникът на угощението вкуси от водата, сега превърната на вино, и не знаеше откъде беше, (но слугите, които бяха налели водата знаеха), настойникът на угощението повика младоженеца и му каза:

Mai-marele ospăţului a gustat apa care fusese făcută vin – el nu ştia de unde este, însă slujitorii care scoseseră apa ştiau – l-a chemat pe mire şi i-a zis:

10 В секи човек слага първо доброто вино, и по-долното след като се понапият; ти си задържал доброто вино до сега.

„Orice om pune la masă mai întâi vinul cel bun, iar după ce oaspeţii au băut mult, îl pune pe cel mai puţin bun. Tu însă ai ţinut vinul cel bun până acum!“

11 Т ова извърши Исус в Кана галилейска <като> начало на знаменията Си, и яви славата Си; и учениците Му повярваха в Него.

Isus a făcut acest început al semnelor Lui în Cana Galileii şi Şi-a arătat slava, iar ucenicii Lui au crezut în El. Isus curăţă Templul

12 С лед това слезе в Капернаум, Той и майка Му, братята Му, и учениците Му, и там преседяха не много дни.

După aceea S-a coborât la Capernaum împreună cu mama, fraţii şi ucenicii Lui, şi acolo n-au rămas decât câteva zile.

13 И като наближаваше пасхата на юдеите, Исус възлезе в Ерусалим.

Paştele iudeilor era aproape şi Isus S-a suit la Ierusalim.

14 И намери в храма продавачите на волове, овце и гълъби, и тия, които седяха и разменяха пари;

I-a găsit în Templu pe cei care vindeau boi, oi şi porumbei şi pe schimbătorii de bani stând la mesele lor.

15 и направи бич от върви и изпъди всички <тях> от храма, както и овцете и воловете; изсипа парите на среброменителите, и прекатури трапезите им;

A făcut un bici din frânghii şi i-a scos pe toţi afară din Templu, împreună cu oile şi boii lor. A împrăştiat monedele schimbătorilor de bani şi le-a răsturnat mesele,

16 и на тия, които продаваха гълъбите, рече: Дигнете ги оттук; не правете Бащиния Ми дом, дом на търговия.

iar celor ce vindeau porumbei le-a zis: „Ridicaţi acestea de aici! Nu faceţi din Casa Tatălui Meu o casă de negoţ!“

17 У чениците Му си спомниха, че е писано: "Ревността за Твоя дом ще ме изяде".

Ucenicii Lui şi-au adus aminte că este scris: „Râvna pentru Casa Ta Mă mistuie!“

18 П о повод на това, юдеите проговаряйки, Му рекоха: Какво знамение ще ни покажеш, тъй като правиш това?

Atunci iudeii I-au zis: – Prin ce semn ne arăţi că ai dreptul să faci acestea?

19 В отговор Исус им рече: Разрушете тоя храм и за три дни ще го издигна.

Isus le-a răspuns: – Dărâmaţi acest Templu, şi în trei zile îl voi ridica!

20 З атова юдеите рекоха: За четиридесет и шест години е бил граден тоя храм, та Ти за три дни ли ще го издигнеш?

Iudeii I-au zis: – Au trebuit patruzeci şi şase de ani ca să fie construit Templul acesta, şi Tu-l vei ridica în trei zile?!

21 Н о Той говореше за храма на тялото Си.

El însă vorbea despre Templul trupului Său.

22 И тъй, когато биде възкресен от мъртвите, учениците Му си спомниха, че беше казал това; и повярваха на писаното, и словото, което Исус беше говорил.

Atunci când El a fost înviat dintre cei morţi, ucenicii Lui şi-au amintit că spusese aceste vorbe şi au crezut Scripturile şi cuvântul pe care-l spusese Isus.

23 И когато беше в Ерусалим, на пасхата през празника мнозина повярваха в Неговото име, като гледаха знаменията, които вършеше.

Pe când Isus era în Ierusalim, în timpul Sărbătorii Paştelui, mulţi au crezut în Numele Lui, văzând semnele pe care le făcea.

24 Н о Исус не им се доверяваше, защото познаваше всичките човеци,

Dar Isus nu se încredea în ei, pentru că îi cunoştea pe toţi

25 и защото Той нямаше нужда да Му свидетелствува някой за човека, понеже сам знаеше що има в човека.

şi nu avea nevoie ca cineva să facă mărturisiri despre vreun om, fiindcă El Însuşi ştia ce era în om.