Изход 29 ~ Exodul 29

picture

1 Е то какво да извършиш над тях, за да ги осветиш да Ми свещенодействуват. Вземи един юнец и два овена без недостатък,

Pentru a-i sfinţi ca să-Mi împlinească slujba de preoţi, trebuie să faci următoarele: ia un viţel şi doi berbeci fără meteahnă,

2 и безквасен хляб, безквасни пити месени с дървено масло, и безквасни кори намазани с масло; от чисто пшеничено брашно да ги направиш.

azime, turte nedospite, amestecate cu ulei şi turte subţiri, nedospite, stropite cu ulei, făcute din făină de grâu aleasă;

3 Д а ги туриш всички в един кош, и да ги принесеш в коша с юнеца и двата овена.

să le pui într-un coş şi să le aduci împreună cu viţelul şi cu cei doi berbeci;

4 Т огава да приведеш Аарона и синовете му при вратата на шатъра за срещане, и да ги умиеш с вода.

să-i aduci apoi pe Aaron şi pe fiii lui la intrarea în Cortul Întâlnirii şi să-i speli cu apă;

5 П осле да вземеш одеждите и да облечеш Аарона с хитона, с мантията на ефода, с ефода и с нагръдника, и да го опашеш с изкусно изработената препаска на ефода,

apoi să iei veşmintele şi să-l îmbraci pe Aaron cu tunica, cu mantia efodului, cu efodul şi cu pieptarul şi să-l încingi cu brâul efodului;

6 и да туриш митрата на главата му, и на митрата да туриш светия венец.

să-i pui mitra pe cap şi să fixezi cununa sfântă pe mitră;

7 Т огава да вземеш мирото за помазване и да го излееш на главата му, и тъй да го помажеш.

să iei untdelemnul pentru ungere, să i-l torni pe cap şi să-l ungi.

8 П осле да приведеш синовете му и да ги облечеш с хитони.

Apoi să-i aduci şi pe fiii lui şi să-i îmbraci cu tunicile,

9 И да ги опашеш с пояси, Аарона и синовете му, и да им туриш гъжви. И свещенството ще бъде тяхно по вечен закон. Така да посветиш Аарона и синовете му.

să-i încingi cu brâiele, pe Aaron şi pe fiii lui, şi să le pui scufiile; preoţia va fi a lor printr-o poruncă veşnică. În acest fel trebuie să-i învesteşti pe Aaron şi pe fiii săi în slujba Mea.

10 Т огава да приведеш юнеца пред шатъра за срещане, а Аарон и синовете му да положат ръцете си на главата на юнеца.

Să aduci viţelul înaintea Cortului Întâlnirii. Aaron şi fiii lui să-şi pună mâinile pe capul viţelului

11 И да заколиш юнеца пред Господа, при вратата на шатъра за срещане.

şi să înjunghie viţelul înaintea Domnului, la intrarea în Cortul Întâlnirii.

12 П осле, като вземеш от кръвта на юнеца, с пръста си да туриш от нея на роговете на олтара и <тогава> да излееш всичката кръв при основата на олтара.

Să iei cu degetul din sângele viţelului şi să ungi cu el coarnele altarului, după care să verşi restul sângelui la baza altarului.

13 И да вземеш всичката тлъстина, която покрива вътрешностите, и булото на дроба, и двата бъбрека с тлъстината около тях, и да ги изгориш на олтара.

Să iei toată grăsimea de pe măruntaie, membrana ficatului şi cei doi rinichi cu grăsimea de pe ei şi să le arzi pe altar.

14 А месото на юнеца, кожата му и изверженията му да изгориш в огън вън от стана; това е жертва за грях.

Iar carnea viţelului, pielea şi balega să le arzi în foc, în afara taberei; este o jertfă pentru păcat.

15 П ри това, да вземеш единия овен; и Аарон и синовете му да положат ръцете си на главата на овена.

Apoi să iei unul dintre berbeci, iar Aaron împreună cu fiii lui să-şi pună mâinile pe capul acestuia;

16 И като заколиш овена, да вземеш кръвта му та с нея да поръсиш навред олтара.

va trebui să înjunghii berbecul, să-i iei sângele şi să-l stropeşti pe altar de jur împrejur.

17 Т огава да разсечеш овена на късове, и като измиеш вътрешностите му и нозете му, да ги сложиш върху късовете му и главата му.

Apoi să tai berbecul în bucăţi, să-i speli măruntaiele şi picioarele şi să le pui lângă celelalte bucăţi şi lângă cap.

18 И да изгориш целия овен на олтара: това е всеизгаряне Господу, благоухание, жертва чрез огън Господу.

Să arzi tot berbecul pe altar; este o ardere de tot pentru Domnul de o aromă plăcută, o jertfă mistuită de foc pentru Domnul.

19 С лед това да вземеш и другия овен; и Аарон и синовете му да положат ръцете си на главата на овена.

Apoi să iei celălalt berbec, iar Aaron şi fiii săi să-şi pună mâinile pe capul acestuia.

20 Т огава да заколиш овена, да вземеш от кръвта му, и да туриш <от нея> на края на дясното ухо на Аарона, и на края на дясното ухо на синовете му, и на палеца на дясната им ръка и на палеца на дясната им нога, и с кръвта да поръсиш навред олтара.

Să înjunghii berbecul şi să-i iei sângele, după care să ungi lobul urechii drepte a lui Aaron şi lobul urechii drepte a fiilor lui, degetul mare al mâinii lor drepte şi degetul mare al piciorului lor drept şi să stropeşti restul sângelui pe altar, de jur împrejur.

21 И да вземеш от кръвта, която е на олтара, и от мирото за помазване, и <с тях> да поръсиш Аарона и одеждите му, и синовете му, и одеждите на синовете му с него; така ще се осветят той и одеждите, му и синовете му и одеждите на синовете му с него.

Apoi să iei din sângele de pe altar şi din untdelemnul pentru ungere şi să-l stropeşti pe Aaron şi veşmintele lui, precum şi pe fiii săi şi veşmintele acestora. Astfel, Aaron va fi sfânt, şi tot aşa vor fi veşmintele lui, fiii lui şi veşmintele acestora.

22 П осле да вземеш тлъстината на овена, опашката и тлъстината; която покрива вътрешностите, булото на дроба, двата бъбрека с тлъстината, която е около тях, и дясното бедро, (защото е овен на посвещение),

De asemenea, să iei grăsimea berbecului: grăsimea cozii, grăsimea de pe măruntaie, membrana ficatului, cei doi rinichi cu grăsimea de pe ei şi spata dreaptă (pentru că este un berbec în vederea învestirii în slujire),

23 и един хляб, една пита месена с дървено масло, и една кора из коша на безквасните <ястия> положени пред Господа.

apoi să iei o turtă de pâine, o turtă făcută cu ulei şi o turtă subţire din coşul azimelor, care este înaintea Domnului

24 В сички тия да туриш на ръцете на Аарона и на ръцете на синовете му, и да ги подвижиш за движим принос пред Господа.

şi să le pui pe toate în mâinile lui Aaron şi în mâinile fiilor săi şi să le legene ca jertfă legănată înaintea Domnului.

25 Т огава да ги вземеш от ръцете им и да ги изгориш на олтара над всеизгарянето, за благоухание пред Господа; това е жертва чрез огън Господу.

Apoi să le iei din mâinile lor şi să le arzi pe altar, deasupra arderii de tot ca o aromă plăcută înaintea Domnului; aceasta este o jertfă mistuită de foc pentru Domnul.

26 И да вземеш гърдите на овена на посвещението, което е за Аарона и да ги подвижиш за движим принос пред Господа; и това да бъде твой дял.

Să iei şi pieptul berbecului care va sluji la învestirea în slujire a lui Aaron şi să-l legeni ca jertfă legănată înaintea Domnului; aceasta va fi partea ta.

27 И да осветиш гърдите на движимия принос и бедрото на възвишаемия принос, който се е подвижил и който се е възвисил от овена на посвещението от оня, който е за Аарона, и от оня, който е за синовете му.

Apoi, din berbecul care va fi folosit la învestirea în slujire a lui Aaron şi a fiilor săi, să pui deoparte pieptul adus ca jertfă legănată şi spata adusă ca jertfă prin ridicare.

28 И това ще бъде право на Аарона и на синовете му от израилтяните по вечен закон; защото е възвишаем принос; и ще бъде възвишаем принос от израилтяните из примирителните им жертви, техният възвишаем принос Господу.

Ele vor fi ale lui Aaron şi ale fiilor săi ca o contribuţie din partea israeliţilor; aceasta să fie o poruncă veşnică. Căci este o contribuţie a israeliţilor din jertfele lor de pace, o contribuţie pentru Domnul.

29 И светите одежди на Аарона ще бъдат за синовете му подир него, за да бъдат помазвани в тях и освещавани в тях.

Veşmintele sfinte ale lui Aaron să fie date fiilor lui după el; ei le vor purta atunci când vor fi unşi şi sfinţiţi pentru slujbă.

30 С едем дена да се облича с тях оня от синовете му, който е свещеник, вместо него, когато влиза в шатъра за срещане, за да служи в светилището.

Vor fi purtate de acela care-i va lua locul în slujba preoţiei; el le va purta şapte zile atunci când va intra în Cortul Întâlnirii ca să facă slujba în Locul Sfânt.

31 Т огава да вземеш овена на посвещението и да свариш месото му на свето място.

Să iei berbecul folosit la învestirea în slujire şi să-i fierbi carnea într-un loc sfânt.

32 И Аарон и синовете му да ядат месото на овена и хляба, който е в коша, при вратата на шатъра за срещане;

Aaron şi fiii săi să mănânce carnea berbecului şi pâinea din coş, la intrarea în Cortul Întâlnirii.

33 д а ядат ония <приноси>, с които се е извършило умилостивение за тяхното посвещаване и освещаване; но чужденец да не яде от тях, защото са свети.

Doar ei să mănânce hrana prin care s-a făcut ispăşirea în vederea învestirii lor în slujire şi a sfinţirii lor; nimeni altcineva să nu mănânce din ea, deoarece această hrană este sfântă.

34 И ако остане до утринта нещо от месото на посвещаването или от хляба, тогава да изгориш останалото в огън; да се не яде, защото е свето.

Dacă, până dimineaţa, va mai rămâne ceva din carnea pentru învestirea în slujire sau din pâine, să arzi totul în foc. Să nu fie mâncată de altcineva, căci este carne sfântă.

35 Т ака, прочее, да направиш на Аарона и на синовете му според всичко що ти заповядах; седем дена ще ги посвещаваш.

Acestea sunt poruncile pe care trebuie să le urmezi cu privire la Aaron şi la fiii săi. Învestirea în slujire să dureze şapte zile.

36 И всеки ден да принасяш по един юнец за умилостивение за грях; и да очистяш олтара като правиш умилостивение за него, и да го помажеш, за да го осветиш.

În fiecare zi să jertfeşti un viţel ca jertfă pentru păcat, în vederea ispăşirii. De asemenea, să aduci o jertfă pentru păcat pe altar când vei face ispăşire pentru el şi să-l ungi pentru a-l sfinţi.

37 С едем дена да правиш умилостивение за олтара и да го освещаваш; и олтарът ще бъде пресвет; всичко що се докосва до олтара ще бъде свето.

Şapte zile să faci ispăşire pentru altar şi să-l sfinţeşti, iar altarul va fi preasfânt. Oricine se va atinge de altar va fi sfinţit. Instrucţiuni privind jertfa continuă

38 А ето какво да принасяш на олтара: всеки ден по две едногодишни агнета, винаги.

Iată ce va trebui să jertfeşti pe altar: zilnic, doi miei de un an;

39 Е дното агне да принасяш заран, и другото агне да принасяш привечер;

un miel să-l jertfeşti dimineaţa, iar pe celălalt miel, între cele două seri;

40 и с едното агне една десета <от ефа> чисто брашно смесено с четвърт ин първоток дървено масло, и четвърт ин вино за възлияние.

împreună cu primul miel să aduci şi a zecea parte dintr-o efă de făină aleasă, amestecată cu un sfert de hin de ulei de măsline presate şi o jertfă de băutură de un sfert de hin de vin;

41 А другото агне да принасяш привечер, и да правиш нему според <стореното на> утринния принос и според <стореното на> възлиянието му, за благоухание, жертва чрез огън Господу.

al doilea miel să-l jertfeşti între cele două seri şi să aduci împreună cu el un dar de mâncare şi o jertfă de băutură ca şi dimineaţa; aceasta este o jertfă mistuită de foc de o aromă plăcută Domnului.

42 Т ова да бъде във всичките ви поколения всегдашно всеизгаряне пред Господа, при вратата на шатъра за срещане, гдето ще се срещам с вас, да говоря там с тебе.

Aceasta va fi o ardere de tot continuă, care va trebui adusă de toţi urmaşii voştri la intrarea în Cortul Întâlnirii, înaintea Domnului; acolo mă voi întâlni cu tine şi-ţi voi vorbi.

43 Т ам ще се срещам с израилтяните; и <това място> ще се освещава със славата Ми.

Tot acolo mă voi întâlni şi cu israeliţii, iar locul va fi sfinţit de slava Mea.

44 Щ е осветя шатъра за срещане и олтара; тоже Аарона и синовете му ще осветя, за да Ми свещенодействуват.

Voi sfinţi Cortul Întâlnirii şi altarul. Îi voi sfinţi pe Aaron şi pe fiii săi ca să fie în slujba Mea ca preoţi.

45 И ще обитавам между израилтяните и ще им бъда Бог;

Voi locui în mijlocul israeliţilor şi Eu voi fi Dumnezeul lor.

46 и те ще познаят, че Аз съм Иеова техният Бог, Който ги изведох из Египетската земя, за да обитавам между тях. Аз съм Иеова техният Бог.

Ei vor şti că Eu sunt Domnul, Dumnezeul lor, Care i-am scos din ţara Egiptului ca să locuiesc în mijlocul lor. Eu sunt Domnul, Dumnezeul lor.