Галатяни 1 ~ Galateni 1

picture

1 П авел, апостол, не от човеци, нито чрез човек, но чрез Исуса Христа и Бога Отца, Който Го е възкресил от мъртвите,

Pavel, apostol trimis nu de oameni, nici printr-un om, ci prin Isus Cristos şi Dumnezeu Tatăl, Care L-a înviat din morţi,

2 и всичките братя, които са с мене, към галатийските църкви:

şi toţi fraţii care sunt cu mine, către bisericile Galatiei:

3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и <от> нашия Господ Исус Христос,

har şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Cristos,

4 К ойто даде себе си за нашите грехове, за да ни избави от настоящия нечист свят {Или: Век.} според волята на нашия Бог и Отец.

Care S-a dat pe Sine pentru păcatele noastre, ca să ne salveze din acest veac rău, potrivit cu voia lui Dumnezeu, Tatăl nostru.

5 К омуто <да бъде> славата до вечни векове. Амин.

A Lui să fie slava, în vecii vecilor! Amin. Nici o altă Evanghelie

6 Ч удя се как вие <оставяте> Онзи, Който ви призова чрез Христовата благодат, и така скоро преминавате към друго благовестие;

Sunt surprins că vă întoarceţi atât de repede de la Cel Care v-a chemat prin harul lui Cristos, la o altă Evanghelie.

7 к оето не е друго <благовестие>, но е дело на неколцината, които ви смущават и искат да изопачат Христовото благовестие.

Nu că ar exista o altă Evanghelie, dar sunt unii care vă tulbură şi vor să schimbe Evanghelia lui Cristos.

8 Н о ако <и сами> ние, или ангел от небето ви проповядва друго благовестие освен онова, което ви проповядвахме, нека бъде проклет.

Însă, chiar dacă noi sau un înger din cer v-ar vesti o altă Evanghelie decât cea pe care v-am vestit-o, să fie blestemat!

9 К акто ей сега казахме, така пък го казвам: Ако някой ви проповядва друго благовестие освен онова, което приехте, нека бъде проклет.

Aşa cum v-am spus înainte, vă spun din nou: dacă cineva vă vesteşte o altă Evanghelie decât cea pe care aţi primit-o, să fie blestemat!

10 З ащото на човеци ли <искам да> угоднича сега, или на Бога? Или искам да угаждам на човеци? Ако бях още угаждал на човеци, не щях да съм Христов слуга.

Caut eu oare să câştig bunăvoinţa oamenilor, sau a lui Dumnezeu? Dacă aş mai încerca să plac oamenilor, atunci n-aş fi un rob al lui Cristos! Pavel chemat de Dumnezeu

11 З ащото ви известявам, братя, че проповядваното от мене благовестие не е човешко;

Vă fac cunoscut, fraţilor, că Evanghelia vestită de mine nu este de origine umană,

12 п онеже аз нито от човек съм го приел, нито съм го научил <от човек>, но чрез откровение от Исуса Христа.

pentru că n-am primit-o, nici n-am învăţat-o de la vreun om, ci mi-a fost descoperită de Isus Cristos.

13 З ащото сте чули за някогашната моя обхода в юдейската религия, как чрезмерно гонех Божията църква и я разорявах.

Voi aţi auzit despre felul meu de viaţă pe când eram în iudaism, aţi auzit că am persecutat peste măsură biserica lui Dumnezeu, că am încercat s-o distrug

14 И напредвах в юдейската религия повече от мнозина мои връстници между съотечествениците ми, като бях по-голям ревнител за преданията от бащите ми.

şi că eram mai înaintat în iudaism decât mulţi din neamul meu, din generaţia mea, fiind plin de râvnă pentru tradiţiile strămoşilor mei.

15 А когато Бог, Който още от утробата на майка ми беше ме отделил и призовал чрез Своята благодат,

Dar când Dumnezeu, Care m-a pus deoparte încă din pântecele mamei mele şi m-a chemat prin harul Său,

16 б лаговоли да ми открие Сина Си, за да Го проповядвам между езичниците, от същия час не се допитах до плът и кръв,

a dorit să-L descopere pe Fiul Său în mine, ca să-L vestesc printre neamuri, nu am cerut imediat sfatul unui om,

17 н ито възлязох в Ерусалим при ония, които бяха апостоли преди мене, но заминах за Арабия, и пак се върнах в Дамаск.

nici nu m-am suit la Ierusalim, la cei care au fost apostoli înaintea mea, ci m-am dus în Arabia, iar după aceea m-am reîntors în Damasc.

18 Т огава, след три години, възлязох в Ерусалим за да се запозная с Кифа, и останах при него петдесет дни;

Apoi, după trei ani, m-am suit la Ierusalim să-l vizitez pe Chifa şi am rămas la el cincisprezece zile,

19 а друг от апостолите не видях, освен Якова, брата Господен.

dar n-am văzut pe nici un alt apostol, în afară de Iacov, fratele Domnului.

20 ( А за това, което ви пиша, ето, пред Бога <ви уверявам, че> не лъжа).

În legătură cu lucrurile pe care vi le scriu, iată, vă asigur înaintea lui Dumnezeu că nu mint.

21 П осле дойдох в сирийските и киликийските страни.

M-am dus apoi în regiunile Siriei şi ale Ciliciei,

22 И лично не бях още познат на Христовите църкви в Юдея;

dar le eram încă necunoscut la faţă bisericilor din Iudeea, care sunt în Cristos.

23 а само слушаха, че оня, който по едно време ги е гонел, сега проповядвал вярата, която някога разорявал.

Ei doar au auzit spunându-se: „Cel care înainte ne persecuta, vesteşte acum credinţa pe care încerca s-o distrugă.“

24 И славеха Бога поради мене.

Şi Îl slăveau pe Dumnezeu din pricina mea.