Galateni 1 ~ Галатяни 1

picture

1 P avel, apostol trimis nu de oameni, nici printr-un om, ci prin Isus Cristos şi Dumnezeu Tatăl, Care L-a înviat din morţi,

Павел, апостол, не от човеци, нито чрез човек, но чрез Исуса Христа и Бога Отца, Който Го е възкресил от мъртвите,

2 ş i toţi fraţii care sunt cu mine, către bisericile Galatiei:

и всичките братя, които са с мене, към галатийските църкви:

3 h ar şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Cristos,

Благодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и <от> нашия Господ Исус Христос,

4 C are S-a dat pe Sine pentru păcatele noastre, ca să ne salveze din acest veac rău, potrivit cu voia lui Dumnezeu, Tatăl nostru.

Който даде себе си за нашите грехове, за да ни избави от настоящия нечист свят {Или: Век.} според волята на нашия Бог и Отец.

5 A Lui să fie slava, în vecii vecilor! Amin. Nici o altă Evanghelie

Комуто <да бъде> славата до вечни векове. Амин.

6 S unt surprins că vă întoarceţi atât de repede de la Cel Care v-a chemat prin harul lui Cristos, la o altă Evanghelie.

Чудя се как вие <оставяте> Онзи, Който ви призова чрез Христовата благодат, и така скоро преминавате към друго благовестие;

7 N u că ar exista o altă Evanghelie, dar sunt unii care vă tulbură şi vor să schimbe Evanghelia lui Cristos.

което не е друго <благовестие>, но е дело на неколцината, които ви смущават и искат да изопачат Христовото благовестие.

8 Î nsă, chiar dacă noi sau un înger din cer v-ar vesti o altă Evanghelie decât cea pe care v-am vestit-o, să fie blestemat!

Но ако <и сами> ние, или ангел от небето ви проповядва друго благовестие освен онова, което ви проповядвахме, нека бъде проклет.

9 A şa cum v-am spus înainte, vă spun din nou: dacă cineva vă vesteşte o altă Evanghelie decât cea pe care aţi primit-o, să fie blestemat!

Както ей сега казахме, така пък го казвам: Ако някой ви проповядва друго благовестие освен онова, което приехте, нека бъде проклет.

10 C aut eu oare să câştig bunăvoinţa oamenilor, sau a lui Dumnezeu? Dacă aş mai încerca să plac oamenilor, atunci n-aş fi un rob al lui Cristos! Pavel chemat de Dumnezeu

Защото на човеци ли <искам да> угоднича сега, или на Бога? Или искам да угаждам на човеци? Ако бях още угаждал на човеци, не щях да съм Христов слуга.

11 V ă fac cunoscut, fraţilor, că Evanghelia vestită de mine nu este de origine umană,

Защото ви известявам, братя, че проповядваното от мене благовестие не е човешко;

12 p entru că n-am primit-o, nici n-am învăţat-o de la vreun om, ci mi-a fost descoperită de Isus Cristos.

понеже аз нито от човек съм го приел, нито съм го научил <от човек>, но чрез откровение от Исуса Христа.

13 V oi aţi auzit despre felul meu de viaţă pe când eram în iudaism, aţi auzit că am persecutat peste măsură biserica lui Dumnezeu, că am încercat s-o distrug

Защото сте чули за някогашната моя обхода в юдейската религия, как чрезмерно гонех Божията църква и я разорявах.

14 ş i că eram mai înaintat în iudaism decât mulţi din neamul meu, din generaţia mea, fiind plin de râvnă pentru tradiţiile strămoşilor mei.

И напредвах в юдейската религия повече от мнозина мои връстници между съотечествениците ми, като бях по-голям ревнител за преданията от бащите ми.

15 D ar când Dumnezeu, Care m-a pus deoparte încă din pântecele mamei mele şi m-a chemat prin harul Său,

А когато Бог, Който още от утробата на майка ми беше ме отделил и призовал чрез Своята благодат,

16 a dorit să-L descopere pe Fiul Său în mine, ca să-L vestesc printre neamuri, nu am cerut imediat sfatul unui om,

благоволи да ми открие Сина Си, за да Го проповядвам между езичниците, от същия час не се допитах до плът и кръв,

17 n ici nu m-am suit la Ierusalim, la cei care au fost apostoli înaintea mea, ci m-am dus în Arabia, iar după aceea m-am reîntors în Damasc.

нито възлязох в Ерусалим при ония, които бяха апостоли преди мене, но заминах за Арабия, и пак се върнах в Дамаск.

18 A poi, după trei ani, m-am suit la Ierusalim să-l vizitez pe Chifa şi am rămas la el cincisprezece zile,

Тогава, след три години, възлязох в Ерусалим за да се запозная с Кифа, и останах при него петдесет дни;

19 d ar n-am văzut pe nici un alt apostol, în afară de Iacov, fratele Domnului.

а друг от апостолите не видях, освен Якова, брата Господен.

20 Î n legătură cu lucrurile pe care vi le scriu, iată, vă asigur înaintea lui Dumnezeu că nu mint.

(А за това, което ви пиша, ето, пред Бога <ви уверявам, че> не лъжа).

21 M -am dus apoi în regiunile Siriei şi ale Ciliciei,

После дойдох в сирийските и киликийските страни.

22 d ar le eram încă necunoscut la faţă bisericilor din Iudeea, care sunt în Cristos.

И лично не бях още познат на Христовите църкви в Юдея;

23 E i doar au auzit spunându-se: „Cel care înainte ne persecuta, vesteşte acum credinţa pe care încerca s-o distrugă.“

а само слушаха, че оня, който по едно време ги е гонел, сега проповядвал вярата, която някога разорявал.

24 Ş i Îl slăveau pe Dumnezeu din pricina mea.

И славеха Бога поради мене.