1 P oporul meu, ascultă învăţătura mea! Deschideţi-vă urechile la cuvintele gurii mele!
(По слав. 77). Асафово поучение {Псал. 74, надписът.}. Слушайте, люде мои, поучението ми; Приклонете ушите си към думите на устата ми.
2 Î mi voi deschide gura cu pilde, voi rosti lucruri ascunse din vremuri străvechi,
Ще отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.
3 l ucruri pe care le-am auzit, lucrurile pe care le-am învăţat, pe care ni le-au povestit strămoşii noştri.
Това, което чухме и научихме, И нашите бащи ни разказаха,
4 N u le vom ascunde de fiii noştri, ci vom spune generaţiei următoare isprăvile demne de laudă ale Domnului, puterea şi minunile Lui pe care le-a săvârşit.
Няма да <го> скрием от чадата им в идното поколение, Но ще повествуваме хвалите на Господа, Неговата сила и чудесните дела, които извърши,
5 E l a ridicat o mărturie în Iacov, a pus o Lege în Israel şi a poruncit strămoşilor noştri să-şi înveţe fiii din ea,
Защото Той постави свидетелство в Якова, И положи закон в Израиля, За които заповяда на бащите ни Да ги възвестяват на чадата си,
6 p entru ca generaţia următoare, fiii care se vor naşte, să o cunoască, şi ei, la rândul lor, să o povestească fiilor lor;
За да <ги> знае идното поколение, Децата, които щяха да се родят, - Които да настанат и да <ги> разказват на своите чада,
7 s ă-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să-I împlinească poruncile;
За да възложат надеждата си на Бога, И да не забравят делата на Бога, Но да пазят Неговите заповеди,
8 s ă nu fie ca strămoşii lor, o generaţie neascultătoare şi răzvrătită, o generaţie care nu şi-a pregătit inima şi al cărei duh nu a fost credincios lui Dumnezeu.
И да не станат като бащите си, Упорито и непокорно поколение, Поколение, което не утвърди сърцето си. И чийто дух не биде непоколебим за Бога.
9 F iii lui Efraim, înarmaţi, trăgători cu arcul, au dat înapoi în ziua bătăliei:
Ефремците, макар въоръжени и запъващи лъкове, Върнаха се назад в деня на боя.
10 n u păziseră legământul lui Dumnezeu, refuzând să umble în Legea Lui;
Не опазиха завета на Бога, И в закона Му не склониха да ходят,
11 I -au uitat faptele şi minunile pe care El le arătase,
А забравиха Неговите деяния И чудесните дела, които им показа.
12 m inunile pe care le înfăptuise înaintea strămoşilor lor în regiunea Ţoan din ţara Egiptului.
Пред бащите им извърши чудеса В Египетската земя, в полето Танис.
13 A despărţit marea şi i-a trecut prin ea, punând apele să stea ca un zid.
Раздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада.
14 I -a călăuzit printr-un nor ziua, şi toată noaptea – prin lumina focului.
Води ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина.
15 A despicat stânci în pustie, ca să le dea să bea ape, cât adâncul de multe.
Разцепи канари в пустинята, И <ги> напои изобилно като от бездни.
16 A făcut ca din stânci să izvorască torente şi să curgă apa râuri-râuri.
И изведе потоци из канарата, И направи да протекат води като реки.
17 D ar ei şi-au înmulţit păcatele faţă de El, răzvrătindu-se împotriva Celui Preaînalt în pustie.
Но те продължиха да Му съгрешават още И да огорчават Всевишния в безводната страна.
18 L -au ispitit pe Dumnezeu în inimile lor, cerând mâncare după poftele lor.
Със сърцето си изпитаха Бога, Като искаха ястия за лакомството си {Еврейски: Душата си.},
19 A u vorbit împotriva lui Dumnezeu, zicând: „Oare va putea Dumnezeu să ne întindă masa în pustie?
И говориха против Бога, казвайки: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
20 D esigur, El a lovit stânca din care a ţâşnit apa şi s-au revărsat ueduri, însă va putea El oare să ne dea şi pâine, va putea El să dea carne poporului Său?“
Ето, Той удари канарата, та потекоха води и потоци преляха; А може ли и хляб да даде, или да достави месо за людете Си?
21 A uzind aceasta, Domnul a străbătut tabăra. S-a aprins un foc împotriva lui Iacov şi a izbucnit mânia Sa împotriva lui Israel.
Затова Господ чу и се разгневи, И огън пламна против Якова, А още и гняв обсипа Израиля;
22 A ceasta pentru că nu s-au încrezut în Dumnezeu şi pentru că nu şi-au pus încrederea în mântuirea Lui.
Защото не повярваха в Бога, Нито Му уповаха, че ще <ги> избави.
23 T otuşi El a dat porunci norilor de sus şi a deschis porţile cerului.
При все това Той заповяда на облаците горе, И отвори небесните врати,
24 A făcut să plouă asupra lor cu mană ca să aibă de mâncare şi le-a dat grâu ceresc.
Та им наваля манна да ядат И даде им небесно жито.
25 A u mâncat cu toţii pâinea celor puternici şi le-a trimis hrană pe săturate.
Всеки ядеше ангелски хляб {Еврейски: Хлябът на силите. Виж Псал. 103; 20.}; Прати им храна до насита.
26 A stârnit în ceruri vântul de răsărit şi a condus cu puterea Lui vântul din sud.
Подигна източен вятър на небето, И със силата Си докара южния вятър.
27 A plouat peste ei cu carne ca pulberea de multă şi cu înaripate multe cât nisipul mării.
Наваля върху тях и месо <изобилно> като прах, И птици крилати <много> като морския пясък;
28 L e-a făcut să cadă în mijlocul taberei, împrejurul locuinţelor lor.
И направи <ги> да падат всред стана им, Около жилищата им.
29 A u mâncat şi s-au îmbuibat, căci El le dăduse după poftele lor.
И тъй, ядоха и се преситиха, Като им даде това, което желаеха.
30 D ar înainte ca ei să-şi astâmpere pofta, chiar în timp ce aveau mâncarea în gură,
А докато още не бяха се отказали от лакомството си, И ястието им беше в устата им,
31 m ânia lui Dumnezeu a şi izbucnit împotriva lor, omorând pe cei mai viguroşi dintre ei şi doborând pe tinerii lui Israel.
Гневът Божий ги обсипа та изби по-тлъстите от тях, И повали отборните на Израиля.
32 C u toate acestea, ei au continuat să păcătuiască şi, în pofida minunilor Lui, ei tot nu au crezut.
При всичко това, те следваха да съгрешават, И не вярваха поради чудесните Му дела.
33 D e aceea le-a pus El capăt zilelor în deşertăciune şi anilor lor în teroare.
Затова Той изнуряваше дните им със суета, И годините им с ужас.
34 C ând îi pedepsea cu moartea, ei Îl căutau, se întorceau şi-L căutau pe Dumnezeu cu râvnă;
Когато ги умъртвяваше, тогава питаха за Него, Та изново търсеха Бога ревностно;
35 î şi aminteau din nou că Dumnezeu fusese stânca lor, că Dumnezeul Preaînalt fusese răscumpărătorul lor.
И спомниха, че Бог им беше канара, И всевишният Бог техен изкупител.
36 D ar Îl înşelau cu gurile lor şi cu limba lor Îl minţeau.
Но с устата си Го ласкаеха, И с езика си Го лъжеха;
37 I nima lor nu era în întregime a Lui şi nu se încredeau în legământul Lui.
Защото сърцето им не беше право пред Него, Нито бяха верни на завета Му.
38 T otuşi El a fost milos; le-a iertat nelegiuirea şi nu i-a nimicit. De multe ori Şi-a retras mânia şi nu Şi-a aprins întreaga Lui furie.
Но Той, като многомилостив, прощаваше беззаконието <им> и не <ги> погубваше; Да! много пъти въздържаше гнева Си, И не подигаше всичкото Си негодувание;
39 Ş i-a adus aminte că sunt doar carne, doar o suflare care trece fără să se mai întoarcă.
И си спомняше, че бяха плът, Вятър, който прехожда и не се връща.
40 D e câte ori s-au răzvrătit împotriva Lui în deşert şi L-au întristat în pustie!
Колко пъти Го огорчаваха в пустинята И Го разгневяваха в безводната страна,
41 S -au abătut din nou şi L-au ispitit pe Dumnezeu, îndurerând astfel pe Sfântul lui Israel.
Като изново изпитваха Бога, И предизвикваха Светия Израилев!
42 N u şi-au amintit de mâna Lui – de ziua când i-a izbăvit de duşman,
Не си спомнюваха <силата на> ръката Му В деня, когато ги избави от противника,
43 c ând Şi-a înfăptuit semnele în Egipt şi minunile Sale în regiunea Ţoan:
Как показа в Египет знаменията Си, И чудесата на полето Танис,
44 c um le-a prefăcut râurile în sânge şi apa din pâraie cu neputinţă de băut;
И превърна вадите им в кръв, И потоците им, та не можаха да пият;
45 c um a trimis împotriva lor roiuri de muşte care i-a mâncat şi broaşte care i-au prăpădit;
<Как> прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха,
46 c um le-a dat roadele pradă omizii şi munca lor pradă lăcustei;
И предаде произведенията им на гъсеници, И трудовете им на скакалци;
47 c um le-a ruinat viile cu grindină şi sicomorii cu lapoviţă;
<Как> порази с град лозята им, И със светкавици черниците им,
48 c um le-a dat vitele pradă grindinei şi cirezile pradă fulgerului;
И предаде на град добитъка им, И стадата им на мълнии;
49 c um Şi-a trimis împotriva lor mânia Lui aprinsă, furia, indignarea şi necazul, îngeri aducători de nenorociri;
<Как> изля върху тях пламенния Си гняв, Негодуване, ярост и неволя, - Нашествие на ангелите на злощастието, -
50 c um Şi-a dat frâu liber mâniei, fără să le scape sufletul de la moarte, dându-le viaţa pe mâna molimei;
Изравни пътя за гнева Си, Не пощади от смърт душата им, Но предаде на мор живота им;
51 c um i-a ucis pe toţi întâii născuţi ai Egiptului, pârga puterii din corturile lui Ham;
<Как> порази всеки първороден заведе ги като стадо в Египет, Първака на силите <им> в шатрите на Хама,
52 c um Şi-a condus poporul ca pe o turmă, i-a călăuzit prin pustie ca pe o turmă de oi;
А людете Си изведе като овце и заведе ги като стадо в пустинята,
53 c um i-a condus spre locuri sigure, fără ca ei să se teamă, în timp ce pe duşmanii lor i-a acoperit marea;
И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им - морето <ги> покри;
54 c um i-a adus la hotarul ţării Lui sfinte, la muntele pe care l-a câştigat dreapta Sa;
<Как> ги въведе в светия Си предел. В тая поляна, която десницата Му придоби,
55 c um a izgonit dinaintea lor neamuri, cum le-a dat teritoriul în moştenire şi a pus seminţiile lui Israel să le locuiască corturile.
И изгони пред тях народите, Та им ги раздели за наследство с въже, И в шатрите им настани Израилевите племена.
56 D ar ei L-au ispitit pe Dumnezeul cel Preaînalt şi s-au răzvrătit împotriva Lui; nu au păzit mărturiile Lui.
Но въпреки това те изпитваха Всевишния Бог и се бунтуваха против <Него>, И не пазеха наредбите Му,
57 S -au depărtat şi au fost necredincioşi asemenea părinţilor lor; s-au schimbat devenind ca un arc defectuos.
Но връщаха се назад, и обхождаха се невярно както бащите им; Измятаха се като неверен лък.
58 L -au întărâtat la mânie prin înălţimile lor, prin idolii lor I-au stârnit gelozia.
Защото Го разгневяваха с високите си места, И с ваяните си идоли Го подбуждаха към ревност.
59 D umnezeu a auzit, a trecut prin tabără şi l-a respins în întregime pe Israel.
Чу Бог и възнегодува, И много се погнуси от Израиля,
60 A poi Şi-a părăsit Locuinţa din Şilo, Cortul în care locuia printre oameni.
Тъй че напусна скинията в Сило, Шатъра, който бе поставил между човеците,
61 Ş i-a lăsat tăria în captivitate şi slava – în mâna duşmanului.
И предаде на пленение Силата Си, Славата Си в неприятелска ръка.
62 Ş i-a dat poporul pradă sabiei; Şi-a dezlănţuit mânia asupra moştenirii Lui.
Тоже и людете Си предаде на меч, Като се разгневи на наследството Си.
63 T inerii Lui au fost mistuiţi de foc, iar fecioarele Lui nu au mai fost lăudate.
Огън пояде момците им, И девиците им не се възпяваха с венчални песни.
64 P reoţii Lui au căzut răpuşi de sabie, iar văduvele Lui nu s-au mai bocit.
Свещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха.
65 A tunci Stăpânul S-a trezit ca unul care dormise, ca viteazul înveselit de vin.
Тогава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който <ободрен> от вино, вика;
66 Ş i-a înlăturat duşmanii; i-a făcut de batjocură pentru totdeauna.
И, като порази враговете Си, отблъсна ги назад, Та ги предаде на вечно посрамяване.
67 T otuşi El a lepădat cortul lui Iosif şi nu a ales seminţia lui Efraim.
При това Той се отказа от Иосифовия шатър, И Ефремовото племе не избра;
68 A ales însă seminţia lui Iuda şi muntele Sion, pe care-l iubeşte.
Но избра Юдовото племе, Хълма Сион, който възлюби.
69 Ş i-a zidit Sfântul Lăcaş precum înălţimile şi precum pământul pe care l-a întărit pe vecie.
Съгради светилището Си като <небесните> възвишения, Като земята, която е утвърдил за винаги.
70 L -a ales pe David, robul Lui, l-a luat de la staulele oilor,
Избра и слугата Си Давида, И го взе от кошарите на овцете;
71 l -a adus dinapoia mieilor ca să păstorească pe poporul Său, Iacov, şi pe Israel, moştenirea Sa.
Отподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля.
72 I ar el i-a păstorit în curăţie de inimă şi i-a condus cu mâini pricepute.
Така той ги пасеше според незлобието на сърцето си, И ги водеше с изкуството на ръцете си.