Psalmii 78 ~ Salmos 78

picture

1 P oporul meu, ascultă învăţătura mea! Deschideţi-vă urechile la cuvintele gurii mele!

Escucha, pueblo mío, mi ley; inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.

2 Î mi voi deschide gura cu pilde, voi rosti lucruri ascunse din vremuri străvechi,

Abriré mi boca en parábola; hablaré enigmas del tiempo antiguo.

3 l ucruri pe care le-am auzit, lucrurile pe care le-am învăţat, pe care ni le-au povestit strămoşii noştri.

Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos las contaron.

4 N u le vom ascunde de fiii noştri, ci vom spune generaţiei următoare isprăvile demne de laudă ale Domnului, puterea şi minunile Lui pe care le-a săvârşit.

No las encubriremos a sus hijos, contando a la generación venidera las alabanzas del SEÑOR, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.

5 E l a ridicat o mărturie în Iacov, a pus o Lege în Israel şi a poruncit strămoşilor noştri să-şi înveţe fiii din ea,

El estableció testimonio en Jacob, y puso ley en Israel; las cuales mandó a nuestros padres que las notificaran a sus hijos;

6 p entru ca generaţia următoare, fiii care se vor naşte, să o cunoască, şi ei, la rândul lor, să o povestească fiilor lor;

para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y los que se levantarán, lo cuenten a sus hijos

7 s ă-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să-I împlinească poruncile;

con el fin de poner su confianza en Dios, y no olvidar de las obras de Dios, y guardar sus mandamientos:

8 s ă nu fie ca strămoşii lor, o generaţie neascultătoare şi răzvrătită, o generaţie care nu şi-a pregătit inima şi al cărei duh nu a fost credincios lui Dumnezeu.

Y no ser como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.

9 F iii lui Efraim, înarmaţi, trăgători cu arcul, au dat înapoi în ziua bătăliei:

¶ Los hijos de Efraín armados, flecheros, volvieron las espaldas en el día de la batalla.

10 n u păziseră legământul lui Dumnezeu, refuzând să umble în Legea Lui;

No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley;

11 I -au uitat faptele şi minunile pe care El le arătase,

antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.

12 m inunile pe care le înfăptuise înaintea strămoşilor lor în regiunea Ţoan din ţara Egiptului.

Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.

13 A despărţit marea şi i-a trecut prin ea, punând apele să stea ca un zid.

Rompió el mar, y los hizo pasar; e hizo estar las aguas como en un montón.

14 I -a călăuzit printr-un nor ziua, şi toată noaptea – prin lumina focului.

Y los llevó con nube de día, y toda la noche con resplandor de fuego.

15 A despicat stânci în pustie, ca să le dea să bea ape, cât adâncul de multe.

Hendió las peñas en el desierto; y les dio a beber de abismos grandes;

16 A făcut ca din stânci să izvorască torente şi să curgă apa râuri-râuri.

y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas como ríos.

17 D ar ei şi-au înmulţit păcatele faţă de El, răzvrătindu-se împotriva Celui Preaînalt în pustie.

Pero aun tornaron a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.

18 L -au ispitit pe Dumnezeu în inimile lor, cerând mâncare după poftele lor.

Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida al gusto de su alma.

19 A u vorbit împotriva lui Dumnezeu, zicând: „Oare va putea Dumnezeu să ne întindă masa în pustie?

Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios ponernos mesa en el desierto?

20 D esigur, El a lovit stânca din care a ţâşnit apa şi s-au revărsat ueduri, însă va putea El oare să ne dea şi pâine, va putea El să dea carne poporului Său?“

He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne a su pueblo?

21 A uzind aceasta, Domnul a străbătut tabăra. S-a aprins un foc împotriva lui Iacov şi a izbucnit mânia Sa împotriva lui Israel.

Por tanto oyó el SEÑOR, y se enojó; se encendió el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;

22 A ceasta pentru că nu s-au încrezut în Dumnezeu şi pentru că nu şi-au pus încrederea în mântuirea Lui.

por cuanto no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.

23 T otuşi El a dat porunci norilor de sus şi a deschis porţile cerului.

Y mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,

24 A făcut să plouă asupra lor cu mană ca să aibă de mâncare şi le-a dat grâu ceresc.

e hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio trigo de los cielos.

25 A u mâncat cu toţii pâinea celor puternici şi le-a trimis hrană pe săturate.

Pan de fuertes comió el hombre; les envió comida en abundancia.

26 A stârnit în ceruri vântul de răsărit şi a condus cu puterea Lui vântul din sud.

Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro,

27 A plouat peste ei cu carne ca pulberea de multă şi cu înaripate multe cât nisipul mării.

e hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena del mar.

28 L e-a făcut să cadă în mijlocul taberei, împrejurul locuinţelor lor.

Y las hizo caer en medio de su campamento, alrededor de sus tiendas.

29 A u mâncat şi s-au îmbuibat, căci El le dăduse după poftele lor.

Y comieron, y se llenaron bien; les cumplió pues su deseo.

30 D ar înainte ca ei să-şi astâmpere pofta, chiar în timp ce aveau mâncarea în gură,

No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,

31 m ânia lui Dumnezeu a şi izbucnit împotriva lor, omorând pe cei mai viguroşi dintre ei şi doborând pe tinerii lui Israel.

cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.

32 C u toate acestea, ei au continuat să păcătuiască şi, în pofida minunilor Lui, ei tot nu au crezut.

Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito a sus maravillas.

33 D e aceea le-a pus El capăt zilelor în deşertăciune şi anilor lor în teroare.

Consumió por tanto sus días en vanidad, y sus años en tribulación.

34 C ând îi pedepsea cu moartea, ei Îl căutau, se întorceau şi-L căutau pe Dumnezeu cu râvnă;

Si los mataba, entonces le buscaban; y se convertían, y buscaban a Dios de mañana.

35 î şi aminteau din nou că Dumnezeu fusese stânca lor, că Dumnezeul Preaînalt fusese răscumpărătorul lor.

Y se acordaban que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.

36 D ar Îl înşelau cu gurile lor şi cu limba lor Îl minţeau.

Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían,

37 I nima lor nu era în întregime a Lui şi nu se încredeau în legământul Lui.

pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.

38 T otuşi El a fost milos; le-a iertat nelegiuirea şi nu i-a nimicit. De multe ori Şi-a retras mânia şi nu Şi-a aprins întreaga Lui furie.

Pero él, misericordioso, perdonaba su iniquidad, y no los destruyó; y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.

39 Ş i-a adus aminte că sunt doar carne, doar o suflare care trece fără să se mai întoarcă.

Y se acordó que eran carne; soplo que va y no vuelve.

40 D e câte ori s-au răzvrătit împotriva Lui în deşert şi L-au întristat în pustie!

¶ ¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!

41 S -au abătut din nou şi L-au ispitit pe Dumnezeu, îndurerând astfel pe Sfântul lui Israel.

Y volvían, y tentaban a Dios, y ponían límite al Santo de Israel.

42 N u şi-au amintit de mâna Lui – de ziua când i-a izbăvit de duşman,

No se acordaron de su mano, del día que los rescató de angustia;

43 c ând Şi-a înfăptuit semnele în Egipt şi minunile Sale în regiunea Ţoan:

cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;

44 c um le-a prefăcut râurile în sânge şi apa din pâraie cu neputinţă de băut;

y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes para que no bebieran.

45 c um a trimis împotriva lor roiuri de muşte care i-a mâncat şi broaşte care i-au prăpădit;

Envió entre ellos enjambres de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.

46 c um le-a dat roadele pradă omizii şi munca lor pradă lăcustei;

Dio también al pulgón sus frutos, y sus trabajos a la langosta.

47 c um le-a ruinat viile cu grindină şi sicomorii cu lapoviţă;

Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;

48 c um le-a dat vitele pradă grindinei şi cirezile pradă fulgerului;

y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.

49 c um Şi-a trimis împotriva lor mânia Lui aprinsă, furia, indignarea şi necazul, îngeri aducători de nenorociri;

Envió sobre ellos el furor de su saña; ira, enojo, angustia, y ángeles malos.

50 c um Şi-a dat frâu liber mâniei, fără să le scape sufletul de la moarte, dându-le viaţa pe mâna molimei;

Dispuso el camino a su furor; no eximió el alma de ellos de la muerte, sino que entregó su vida a la mortandad.

51 c um i-a ucis pe toţi întâii născuţi ai Egiptului, pârga puterii din corturile lui Ham;

E hirió a todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.

52 c um Şi-a condus poporul ca pe o turmă, i-a călăuzit prin pustie ca pe o turmă de oi;

Hizo salir a su pueblo como ovejas, y los llevó por el desierto, como un rebaño.

53 c um i-a condus spre locuri sigure, fără ca ei să se teamă, în timp ce pe duşmanii lor i-a acoperit marea;

Y los pastoreó con seguridad, que no tuvieron miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.

54 c um i-a adus la hotarul ţării Lui sfinte, la muntele pe care l-a câştigat dreapta Sa;

Los metió después en los términos de su santidad, en este monte que ganó su mano derecha.

55 c um a izgonit dinaintea lor neamuri, cum le-a dat teritoriul în moştenire şi a pus seminţiile lui Israel să le locuiască corturile.

Y echó los gentiles de delante de ellos, y les repartió una herencia con cuerdas; e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.

56 D ar ei L-au ispitit pe Dumnezeul cel Preaînalt şi s-au răzvrătit împotriva Lui; nu au păzit mărturiile Lui.

Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;

57 S -au depărtat şi au fost necredincioşi asemenea părinţilor lor; s-au schimbat devenind ca un arc defectuos.

sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres; se volvieron como arco engañoso.

58 L -au întărâtat la mânie prin înălţimile lor, prin idolii lor I-au stârnit gelozia.

Y le enojaron con sus lugares altos, y le provocaron a celo con sus esculturas.

59 D umnezeu a auzit, a trecut prin tabără şi l-a respins în întregime pe Israel.

Lo oyó Dios, y se enojó, y en gran manera aborreció a Israel.

60 A poi Şi-a părăsit Locuinţa din Şilo, Cortul în care locuia printre oameni.

Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres;

61 Ş i-a lăsat tăria în captivitate şi slava – în mâna duşmanului.

y dio en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.

62 Ş i-a dat poporul pradă sabiei; Şi-a dezlănţuit mânia asupra moştenirii Lui.

Entregó también su pueblo a espada, y se airó contra su heredad.

63 T inerii Lui au fost mistuiţi de foc, iar fecioarele Lui nu au mai fost lăudate.

El fuego devoró sus jóvenes, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.

64 P reoţii Lui au căzut răpuşi de sabie, iar văduvele Lui nu s-au mai bocit.

Sus sacerdotes cayeron a espada, y sus viudas no se lamentaron.

65 A tunci Stăpânul S-a trezit ca unul care dormise, ca viteazul înveselit de vin.

Entonces despertó el Señor a la manera del que ha dormido, como un valiente que grita a causa del vino:

66 Ş i-a înlăturat duşmanii; i-a făcut de batjocură pentru totdeauna.

e hirió a sus enemigos en las partes posteriores; les dio perpetua afrenta.

67 T otuşi El a lepădat cortul lui Iosif şi nu a ales seminţia lui Efraim.

Y aborreció la tienda de José, y no escogió la tribu de Efraín.

68 A ales însă seminţia lui Iuda şi muntele Sion, pe care-l iubeşte.

Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sion, al cual amó.

69 Ş i-a zidit Sfântul Lăcaş precum înălţimile şi precum pământul pe care l-a întărit pe vecie.

Y edificó su santuario a manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.

70 L -a ales pe David, robul Lui, l-a luat de la staulele oilor,

Y eligió a David su siervo, y lo tomó de las majadas de las ovejas;

71 l -a adus dinapoia mieilor ca să păstorească pe poporul Său, Iacov, şi pe Israel, moştenirea Sa.

de tras las paridas lo trajo, para que apacentara a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.

72 I ar el i-a păstorit în curăţie de inimă şi i-a condus cu mâini pricepute.

Y los apacentó con entereza de su corazón; y los pastoreó con la inteligencia de sus manos.