Filipeni 4 ~ Filipenses 4

picture

1 D e aceea, fraţii mei preaiubiţi şi dragi, bucuria şi cununa mea, preaiubiţilor, rămâneţi fermi în Domnul! Îndemnuri

¶ Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

2 L e îndemn pe Evodia şi pe Sintichia să aibă acelaşi gând în Domnul!

A Evodia ruego, y a Síntique exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.

3 Ţ ie, credincios slujitor împreună cu mine, îţi cer să le ajuţi pe aceste femei! Ele s-au ostenit alături de mine la răspândirea Evangheliei, împreună cu Clement şi cu ceilalţi conlucrători cu mine, ale căror nume sunt în cartea vieţii.

Asimismo te ruego también a ti, hermano compañero, ayuda a éstas que trabajaron juntamente conmigo en el Evangelio, con Clemente también, y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.

4 B ucuraţi-vă totdeauna în Domnul! Vă spun din nou: bucuraţi-vă!

Gozaos en el Señor siempre; otra vez digo: Que os gocéis.

5 B lândeţea voastră să fie cunoscută de toţi oamenii! Domnul este aproape.

Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

6 N u vă îngrijoraţi de nimic, ci, în orice lucru, prin rugăciune şi cerere, cu mulţumire, faceţi cunoscute cererile voastre înaintea lui Dumnezeu.

Por nada estéis afanosos; sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en todo con oración y ruego y acción de gracias.

7 I ar pacea lui Dumnezeu, care depăşeşte orice înţelegere, vă va păzi inimile şi gândurile în Cristos Isus.

Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en el Cristo Jesús.

8 Î n cele din urmă, fraţilor, tot ce este adevărat, tot ce este nobil, tot ce este drept, tot ce este curat, tot ce este plăcut, tot ce este vrednic de admirat, orice faptă măreaţă, orice este vrednic de laudă, la acestea să vă gândiţi!

Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto ejercitaos.

9 C eea ce aţi învăţat, aţi primit, aţi auzit şi aţi văzut în mine, aceea să faceţi! Iar Dumnezeul păcii va fi cu voi. Mulţumire pentru daruri

Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros.

10 M -am bucurat mult în Domnul că acum, din nou, v-aţi gândit la mine. Într-adevăr, voi aţi fost preocupaţi de mine, însă n-aţi avut ocazia să arătaţi aceasta.

¶ En gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.

11 N u din cauza unei nevoi vă spun aceasta, pentru că eu am învăţat să fiu mulţumit în orice împrejurare m-aş afla.

No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido a contentarme con lo que tengo.

12 Ş tiu ce înseamnă să fii sărac şi ştiu ce înseamnă să ai din belşug. Am învăţat secretul de a fi mulţumit în orice situaţie – fie sătul, fie flămând, fie în belşug, fie în nevoie.

Sé estar humillado, y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.

13 P ot totul în Cristos, Care mă întăreşte.

Todo lo puedo en el Cristo que me fortalece.

14 Î nsă aţi făcut bine că aţi luat parte cu mine în necaz.

Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente a mi tribulación.

15 V oi ştiţi, filipenilor, că în primele zile ale predicării Evangheliei, când am plecat din Macedonia, nici o biserică n-a fost alături de mine în ce priveşte darea şi primirea, în afară de voi.

Y sabéis también vosotros, oh filipenses, que al principio del Evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna Iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.

16 Î n Tesalonic mi-aţi trimis de mai multe ori ajutor pentru nevoile mele.

Porque aun a Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.

17 N u că eu umblu după daruri, ci eu umblu după câştigul care este în folosul vostru.

No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.

18 A m primit de toate şi sunt în belșug. Sunt foarte mulţumit că am primit de la Epafrodit darurile pe care mi le-aţi trimis. Ele sunt o aromă plăcut mirositoare, o jertfă bine primită, plăcută lui Dumnezeu.

Pero todo lo he recibido, y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable a Dios.

19 D umnezeul meu va împlini toate nevoile voastre, potrivit cu bogăţia Lui slăvită, în Cristos Isus.

Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

20 A Dumnezeului şi Tatălui nostru să fie slava, în vecii vecilor! Amin.

¶ Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

21 S alutaţi-i pe toţi sfinţii în Cristos Isus! Fraţii care sunt cu mine vă salută.

Saludad a todos los Santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

22 T oţi sfinţii vă salută, mai ales cei din casa Cezarului.

Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de la casa del César.

23 H arul Domnului Isus Cristos să fie cu duhul vostru! (Amin.)

La gracia del Señor nuestro, Jesús el Cristo sea con todos vosotros. Amén.