1 L ăudaţi-L pe Domnul! Daţi mulţumire Domnului, căci este bun! Îndurarea Lui ţine pe vecie!
¶ Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 C ine poate spune toate isprăvile Domnului ? Cine poate vesti toată lauda Sa?
¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
3 F erice de cei care păzesc ce este drept şi care înfăptuiesc dreptatea tot timpul.
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 A du-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta faţă de poporul Tău! Apropie-Te de mine cu mântuirea Ta,
Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
5 c a să văd bunăstarea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău şi să Te laud împreună cu moştenirea Ta.
para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
6 N oi am păcătuit ca şi strămoşii noştri, am săvârşit nelegiuire, am făcut rău.
¶ Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
7 Î n timp ce erau în Egipt, strămoşii noştri nu au luat aminte la minunile Tale; nu au ţinut minte mulţimea îndurărilor Tale şi s-au răzvrătit când au ajuns la mare, la Marea Roşie.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
8 E l i-a izbăvit din pricina Numelui Său, ca să-Şi descopere puterea Sa.
Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 A mustrat Marea Roşie şi aceasta s-a uscat; apoi i-a condus prin adâncuri sterpe ca pustia.
Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
10 I -a izbăvit din mâna celui ce-i ura şi i-a răscumpărat din mâna duşmanului.
Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
11 A pele i-au acoperit pe potrivnicii lor, fără ca vreunul din ei să scape.
Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
12 A tunci I-au crezut cuvintele şi I-au cântat laudă.
Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 D ar au uitat curând lucrările Lui; ei nu I-au aşteptat sfatul.
¶ Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 L i s-au aprins poftele în pustie şi L-au ispitit pe Dumnezeu în pustietăţi.
Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
15 E l le-a dat ce ceruseră, dar a trimis o boală nimicitoare peste ei.
Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 U nii din tabără au fost geloşi pe Moise şi pe Aaron, cel sfinţit Domnului.
Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
17 P ământul s-a deschis, l-a înghiţit pe Datan şi a acoperit ceata lui Abiram.
Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 F ocul le-a consumat ceata; flăcările i-au mistuit pe cei răi.
Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
19 L a Horeb şi-au făcut un viţel şi s-au închinat chipului turnat.
Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
20 A u schimbat Slava lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 L -au uitat pe Dumnezeu, Izbăvitorul lor, pe Cel Ce făcuse mari lucrări în Egipt,
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 p e Cel Ce înfăptuise minuni în ţara lui Ham şi lucruri înfricoşătoare la Marea Roşie.
maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
23 A stfel El a spus că o să-i nimicească, însă Moise, alesul Său, a stat în spărtură înaintea Lui, ca să-I abată mânia de la nimicire.
Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyera.
24 A poi au respins ţara cea plăcută; ei nu au crezut în promisiunea Lui.
Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
25 A u cârtit în corturile lor şi nu au ascultat de glasul Domnului.
antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
26 A tunci, El a jurat solemn că îi va face să cadă în pustie,
Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
27 c ă le va face urmaşii să cadă printre neamuri şi-i va împrăştia printre popoare.
y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
28 S -au alipit de Baal-Peor şi au mâncat jertfe închinate morţilor.
Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
29 L -au mâniat prin faptele lor, astfel încât o urgie a izbucnit printre ei.
Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
30 D ar s-a ridicat Fineas, a făcut judecată şi urgia s-a oprit.
Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
31 L ucrul acesta i-a fost socotit dreptate, din generaţie în generaţie, pe vecie.
Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
32 L -au mâniat pe Dumnezeu şi la apele Meriba, iar din pricina lor i-a mers rău şi lui Moise.
También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
33 C ăci s-au răzvrătit împotriva Duhului Său, iar Moise a vorbit necugetat cu buzele lui.
porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 E i nu au nimicit popoarele despre care le spusese Domnul,
¶ No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
35 c i s-au amestecat cu neamurile şi s-au deprins cu faptele acestora.
antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
36 A u slujit idolilor lor, iar aceştia au devenit o cursă pentru ei.
Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 Ş i-au jertfit fiii şi fiicele în cinstea demonilor.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los diablos;
38 A u vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor şi al fiicelor lor, jertfindu-i idolilor din Canaan, şi au spurcat ţara din pricina sângelui.
y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
39 S -au întinat prin faptele lor, s-au desfrânat prin lucrările lor.
Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
40 A tunci s-a aprins mânia Domnului împotriva poporului Său şi Şi-a urât moştenirea.
Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 I -a dat pe mâna neamurilor şi astfel cei ce îi urau au stăpânit peste ei.
Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
42 D uşmanii lor i-au asuprit şi au fost umiliţi sub mâna lor.
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 E l i-a scăpat de multe ori, dar ei se răzvrăteau prin planurile lor. S-au nenorocit prin nelegiuirea lor.
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su iniquidad.
44 E l a privit la strâmtorarea lor când le-a auzit strigătele.
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
45 D in pricina lor Şi-a adus aminte de legământul Lui. I s-a făcut milă de ei din pricina marii Sale îndurări
y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
46 ş i a făcut ca aceştia să capete milă din partea tuturor celor ce-i luaseră captivi.
Hizo asimismo que tuvieran de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 D oamne, Dumnezeul nostru, izbăveşte-ne! Strânge-ne dintre neamuri ca să lăudăm Numele Tău cel sfânt şi să ne fălim aducându-Ţi laudă.
Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
48 B inecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din veşnicie în veşnicie! Tot poporul să zică: „Amin!“ Laudă Domnului!
Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.