1 س َبِّحُوا اللهَ. سَبِّحُوا اللهَ لِأنَّهُ صالِحٌ، لأنَّ رَحمَتَهُ إلَى الأبَدِ.
¶ Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 م َنْ يَقدِرُ أنْ يَصِفَ أعمالَ اللهِ الجَبّارَةَ، لِكَي يُسَبِّحَهُ بِما يَكفِي؟
¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
3 ه َنِيئاً لِمَنْ يَحفَظُونَ العَدلَ، وَعَلَى الدَّوامِ يَعمَلُونَ أعمالاً صالِحَةً وَمُستَقِيمَةً.
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 ا ذكُرْنِي يا اللهُ عِندَما تُرِي شَعبَكَ لُطفَكَ. أعِنِّي أنا أيضاً حِينَ تُخَلِّصُهُمْ.
Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
5 ف َأُشارِكَ فِي بَرَكاتِ مُختارِيكَ، وَأفرَحَ مَعَ شَعبِكَ، وَأُسَبِّحُ مَعَ الَّذِينَ هُمْ لَكَ.
para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
6 ك َآبائِنا نَحنُ أخطَأنا. أشراراً كُنّا. مُذنِبُونَ نَحنُ!
¶ Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
7 ل َمْ يَتَعَلَّمْ آباؤُنا فِي مِصرَ مِنَ المُعجِزاتِ. لَمْ يَتَذَكَّرُوا مَحَبَّتَكَ وَإحْسانَكَ العَظِيمَيْنِ. هُناكَ عِندَ البَحرِ الأحمَرِ، تَمَرَّدُوا عَلَيكَ.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
8 ل َكِنَّهُ خَلَّصَهُمْ مِنْ أجلِ اسْمِهِ، لِكَي يُظهِرَ عَظَمَتَهُ،
Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 ا نتَهَرَ البَحرَ الأحمَرَ فَجَفَّ، فَقادَهُمْ عَبرَ البَحرِ كَأنَّهُ قادَهُمْ عَبرَ الصَّحراءِ.
Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
10 خ َلَّصَهُمْ مِنْ مُبغِضِيهِمْ، وَفَداهُمْ مِنْ عَدُوِّهِمْ.
Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
11 ث ُمَّ غَمَرَ فِي الماءِ أعْداءَهُمْ. فَلَمْ يَنجُ مِنهُمْ أحَدٌ.
Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
12 ب ِكَلامِهِ آمَنُوا، وَرَنَّمُوا تَسابِيحَهُ.
Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 ل َكِنَّهُمْ سَرْعانَ ما نَسَوْا ما صَنَعَهُ، وَرَفَضُوا أنْ يَنتَظِرُوا مَشُورَتَهُ وَرَأْيَهُ.
¶ Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 و َفِي الصَّحراءِ استَسلَمُوا لِشَهَواتِهِمْ، وَامتَحَنُوا اللهَ فِي البَرِّيَّةِ.
Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
15 ف َأعطاهُمْ ما طَلَبُوهُ، وَأرسَلَ إلَيْهِمْ مَرَضاً مُمِيتاً.
Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 ف َغارَ الشَّعبُ مِنْ مُوسَى، وَغارُوا مِنْ هارُونَ، الكاهِنِ المُقَدَّسِ للهِ.
Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
17 ف َانشَقَّتِ الأرْضُ وَالتَهَمَتْ جَماعَةَ داثانَ وَأبِيرامَ، وَدَفَنَتْ كُلَّ تِلْكَ الجَماعَةِ المُتَمَرِّدَةِ.
Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 ش َبَّتْ نارٌ فِيهِمْ، وَالتَهَمَتْ أُولَئِكَ الأشرارَ.
Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
19 ص َنَعُوا العِجلَ الذَّهَبِيَّ عِنْدَ جَبَلِ حُورِيبَ، وَسَجَدُوا لِذَلِكَ التِّمثالِ.
Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
20 ا ستَبدَلُوا مَجدَ اللهِ بِتِمثالٍ مَسبُوكٍ لِثَورٍ آكِلٍ لِلعُشبِ.
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 ن َسَوْا اللهَ الَّذِي خَلَّصَهُمْ، وَصَنَعَ مُعجِزاتٍ عَظِيمَةً فِي مِصرَ،
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 ص َنَعَ عَجائِبَ فِي أرْضِ حامَ، وَمُعجِزاتٍ مُهِيبَةً عِندَ البَحرِ الأحمَرِ!
maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
23 ك انَ سَيُهلِكُهُمْ لَولا أنَّ مُوسَى الَّذِي اختارَهُ تَدَخَّلَ وَهَدَّأ غَضَبَ اللهِ، فَحالَ دُونَ هَلاكِهِمْ.
Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyera.
24 ث ُمَّ رَفَضُوا الأرْضَ الطَّيِّبَةَ. لَمْ يُؤمِنُوا بِوَعدِهِ.
Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
25 ج َلَسُوا فِي خِيامِهِمْ يَتَذَمَّرُونَ عَلَى اللهِ ، وَلَمْ يُطِيعُوا وَصايا اللهِ.
antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
26 ف َرَفَعَ يَدَهُ وَأقسَمَ أنْ يَرمِيَهُمْ فِي الصَّحراءِ بَعِيداً،
Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
27 و َأنْ يُهزَمَ أحفادُهُمْ أمامَ الأُمَمِ الأُخرَى، فَيَتَشَتَّتُوا عَلَى وَجهِ الأرْضِ.
y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
28 ث ُمَّ تَعَلَّقُوا بِبَعلِ فَغُورَ، وَأكَلُوا مِنَ الذَّبائِحَ المُقَدَّمَةِ لِلمَوتَى.
Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
29 أ ثارُوا غَضَبَ اللهِ بِأعمالِهِمْ، فَانتَشَرَ وَباءٌ بَينَهُمْ.
Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
30 ث ُمَّ تَدَخَّلَ فِينَحاسُ، فَتَوَقَّفَ الوَباءُ.
Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
31 و َحُسِبَ لَهُ هَذا عَمَلاً بارّاً، وَحُفِظَتْ ذِكراهُ جِيلاً بَعدَ جِيلٍ!
Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
32 أ غضَبُوا اللهَ عِندَ ماءِ مَرِيبَةَ، وَاضطَرَبَ مُوسَى بِسَبَبِهِمْ.
También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
33 أ مَرُّوا رُوحَهُ، فَتَكَلَّمَ بِطَيشٍ.
porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 ث ُمَّ لَمْ يُهلِكُوا الأُمَمَ الأُخرَى كَما أمَرَهُمُ اللهُ.
¶ No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
35 ب َلِ اخْتَلَطُوا بِهِمْ، وَتَعَلَّمُوا عاداتِهِمْ.
antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
36 ب َدَأُوا يَخدِمُونَ أصنامَهُمْ، فَصارَ هَذا لَهُمْ فَخّاً.
Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 ض َحُّوا حَتَّى بِأبنائِهِمْ، وَقَدَّمُوهُمْ لِشَياطِينَ!
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los diablos;
38 س َفَكُوا دَماً بَرِيئاً، دَمَ أبنائِهِمْ وَبَناتِهِمِ الَّذِينَ ضَحُّوا بِهِمْ لأصْنامِ كَنعانَ. فَتَلَوَّثَتْ بِالدَّمِ أرْضُهُمْ.
y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
39 و َتَنَجَّسُوا هُمْ أيضاً بِأعمالِهِمِ الخائِنَةِ وَالنَّجِسَةِ.
Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
40 ف َغَضِبَ اللهُ عَلَى شَعبِهِ، وَبَدَأ يَشمَئِزُّ مِنَ الَّذِينَ كانُوا لَهُ.
Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 ف َأسلَمَهُمْ لِلأُمَمِ الأُخرَى، وَصارَ كارِهُوهُمْ يَحكُمُونَهُمْ.
Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
42 و َضايَقَهُمْ أعْداؤُهُم، وَأخْضَعُوهُمْ بِقُوَّتِهِمْ.
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 ك َثِيراً ما كانَ اللهُ يُنقِذُهُمْ، لَكِنَّهُمْ تَمَرَّدُوا وَفَعَلُوا ما أرادُوهُ، وَانحَدَرُوا أكثَرَ فَأكثَرَ فِي ذُنُوبِهِمْ.
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su iniquidad.
44 و َكُلَّما كانُوا فِي ضِيقٍ، وَصَلُّوا إلَيهِ، كانَ يَسمَعُهُمْ وَيَرْفَعُ أعباءَهُمْ.
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
45 ي َتَذَكَّرُ عَهدَهُ مَعَهُمْ، وَيُعَزِّيهِمْ بِمَحَبَّتِه وَإحْسانِهِ العَظِيمَيْنِ.
y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
46 ب َلْ جَعَلَ قُلُوبَ آسِرِيهِمْ تَرِقُّ لَهُمْ.
Hizo asimismo que tuvieran de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 ف َالآنَ يا إلَهَنا أنقِذْنا، وَاجمَعنا مِنْ بَينِ الأُمَمِ، لِكَي نُقَدِّمَ الشُّكرَ لاسمِكَ القُدُّوسِ، وَبِتَرانِيمِ التَّسبِيحِ نُكرِمُكَ.
Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
48 م ُبارَكٌ اللهُ إلَهُ إسرائِيلَ مِنَ الأزَلِ إلَى الأبَدِ. وَقالَ الشَّعبُ كُلُّهُ: «آمِينَ!» سَبِّحُوا اللهَ.
Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.