1 ت َنَبَّهْ أيُّها المُخَرِّبُ الَّذِي لَمْ يُهاجِمْهُ أحَدٌ، وَأيُّها الغادِرُ الَّذِي لَمْ يَغدُرْ فِيهِ أحَدٌ. عِندَما تَنتَهِي مِنَ التَّخرِيبِ سَتُخَرَّبُ، وَعِندَما تَنتَهِي مِنَ الغَدرِ سَتُغدَرُ.
¡Ay de ti, que saqueas, y nunca fuiste saqueado; el que haces deslealtad, y que nadie la hizo contra ti! Cuando acabares de saquear, serás tú también saqueado; y cuando acabares de hacer deslealtad, se hará también contra ti.
2 و َسَيُقالُ: «تَحَنَّنْ عَلَينا يا اللهُ. إيّاكَ انتَظَرنا. أعطِنا قُوَّةً فِي كُلِّ صَباحٍ، وَخَلِّصْنا فِي وَقتِ الضِّيقِ.»
Oh SEÑOR, ten misericordia de nosotros, a ti esperamos; tú que fuiste fortaleza de su pueblo al principio, sé también nuestra salud en tiempo de la tribulación.
3 ه َرَبَ الشَّعبُ مِنْ صَوتِكَ الهادِرِ. تَشَتَّتَتِ الأُمَمُ بِسَبَبِ عَظَمَتِكَ.
Los pueblos huyeron de la voz del estruendo; los gentiles fueron esparcidos, cuando tú te levantas contra ellos.
4 س َتُجمَعُ غَنائِمَكُمْ كَما يَجمَعُ الجَرادُ الطَّعامَ. سَيَقفِزُ كَثِيرُونَ عَلَيها كَالجَنادِبِ.
Mas vuestra presa será cogida como cuando cogen las orugas; correrá sobre ellos como de una a otra parte corren las langostas.
5 ا للهُ مُرتَفِعٌ جِدّاً، وَيَسكُنُ فِي الأعالِي. هُوَ يَملأُ صِهْيَوْنَ بِالعَدلِ وَالصَّلاحِ.
Será ensalzado el SEÑOR, el cual mora en las alturas; porque llenó a Sion de juicio y de justicia.
6 ه ُوَ مَصْدَرُ ثَباتِكِ يا صِهْيَوْنَ. سَتَنعَمِينَ بِالخَلاصِ وَالحِكْمَةِ وَالمَعرِفَةِ، وَتَكُونُ مَخافَةُ اللهِ كَنْزَكِ.
Y reinarán en tus tiempos la sabiduría y la ciencia, y la fuerza de la salvación; el temor del SEÑOR será su tesoro.
7 ه ا الأبْطالُ يَصرُخُونَ فِي الشَّوارِعِ، وَرُسُلَ السَّلامِ يَبكُونَ بِمَرارَةٍ.
He aquí, que sus embajadores darán voces afuera, los mensajeros de paz llorarán amargamente.
8 ا لطُّرُقُ الكَبِيرَةُ مَهجُورَةٌ، وَلا أحَدَ يُسافِرُ عَلَى الطُّرُقِ الصَّغِيرَةِ. العَهُودُ مَكسُورَةٌ وَالشُّهُودُ مَرفُوضُونَ، وَلا يَحتَرِمُونَ أحَداً.
Las calzadas serán deshechas; cesaron los caminantes; anuló la alianza, aborreció las ciudades, tuvo en nada los hombres.
9 ا لأرْضُ تَنُوحُ وَتَذبُلُ. لُبنانُ خَجِلَ وَذَبُلَ. سَهلُ شارُونَ يُشبِهُ الصَّحراءَ. وَباشانُ وَالكَرمَلُ يَنفُضانِ أوراقَهُما الذّابِلَةَ وَيَمُوتانِ.
Se enlutó, enfermó la tierra; el Líbano se avergonzó, y fue cortado; Sarón fue tornado como desierto. Basán, y el Carmelo fueron sacudidos.
10 ي َقُولُ اللهُ: «الآنَ أقُومُ، الآنَ أنتَصِبُ، الآنَ أُظهِرُ عَظَمَتِي.
Ahora me levantaré, dice el SEÑOR; ahora seré ensalzado, ahora seré engrandecido.
11 ت َحبَلُونَ بِالعُشبِ، وَتَلِدُونَ قَشّاً، وَرُوحُكُمْ نارٌ تَلتَهِمُكُمْ.
Concebisteis hojarascas, daréis a luz aristas; el soplo de vuestro fuego os consumirá.
12 س َيَحتَرِقُ النّاسُ لِيُصبِحُوا رَماداً. سَيَحتَرِقُونَ بِالنّارِ كَالشَّوكِ اليابِسِ.
Y los pueblos serán como cal quemada, como espinas cortadas serán quemadas con fuego.
13 « اسْمَعُوا ما عَمِلْتُ أيُّها البَعِيدُونَ، وَاعرِفُوا قُوَّتِي أيُّها القَرِيبُونَ.»
Oíd, los que estáis lejos, lo que he hecho; y vosotros los cercanos, conoced mi potencia.
14 ا لخُطاةُ فِي صِهْيَوْنَ خائِفُونَ، وَالأشرارُ يُمسِكُهُمُ الرُّعبُ وَيَقُولُونَ: «مَنْ مِنّا يَقْدِرُ أنْ يَعِيشَ مَعَ هَذِهِ النّارِ المُلتَهِمَةِ؟ مَنْ مِنّا يَقْدِرُ أنْ يَعِيشَ مَعَ هَذِهِ النّارِ الأبَدِيَّةِ؟»
Los pecadores se asombraron en Sion, espanto sobrecogió a los hipócritas. ¿Quién de nosotros morará con el fuego consumidor? ¿Quién de nosotros habitará con las llamas eternas?
15 ا لَّذِينَ يَعِيشُونَ بِالاستِقامَةِ، وَيَتَكَلَّمُونَ بِالصِّدقِ، الَّذِينَ يَرفُضُونَ الرِّبحَ بِظُلمِ الآخَرِينَ، الَّذِينَ يَمتَنِعُونَ عَنْ أخذِ الرِّشوَةِ، الَّذِينَ يَسُدُّونَ آذانَهُمْ عَنْ سَماعِ خُطَطِ القَتلِ، وَيُغلِقُونَ عُيُونَهُمْ عَنِ النَّظَرِ إلَى الشَّرِّ،
El que camina en justicia, el que habla rectitud, el que aborrece la ganancia de violencias, el que sacude sus manos de recibir soborno; el que tapa su oreja, por no oír sangre; el que aprieta sus ojos, por no ver cosa mala;
16 ه َؤُلاءِ سَيَعِيشُونَ بِأمانٍ فِي الأعالِي، وَسَيَكُونُ مَكانُهُمُ الأمِينُ حُصُوناً فِي الجِبالِ، حَيثُ سَيُزَوَّدُونَ بِطَعامِهِمْ، وَماؤُهُمْ لَنْ يَنفَدَ.
éste habitará en las alturas; fortaleza de rocas será su lugar de acogimiento; a éste se dará su pan, y sus aguas serán ciertas.
17 س َتَرَى عُيُونُكَ المَلِكَ فِي جَمالِهِ. وَسَيَنظُرُونَ إلَى أرْضٍ كَبِيرَةٍ جِدّاً.
Tus ojos verán al Rey en su hermosura; verán la tierra que está lejos.
18 و َسَتُفَكِّرُ بِالرُّعبِ الَّذِي كانَ لَدَيكَ سابِقاً: «أينَ الكاتِبُ؟ أينَ الوازِنُ؟ أينَ الَّذِي يُحْصِي الحُصُونَ؟»
Tu corazón imaginará el espanto, y dirá: ¿Qué es del escriba? ¿Qué es del pesador del tributo ? ¿Qué es del que pone en lista las casas más insignes?
19 ل َنْ تَرَى فِيما بَعدُ الشَّعبَ المُتَعَجرِفَ الَّذِي يَتَكَلَّمُ بِغَيرِ وُضُوحٍ، وَبِلُغَةٍ لا تَفهَمُها. حِمايَةُ اللهِ لإسْرائِيل
No verás a aquel pueblo espantable, pueblo de lengua oscura de entender, de lengua tartamuda, que no lo comprendas.
20 ا نظُرُوا إلَى صِهْيَوْنَ، مَدِينَةِ أعيادِنا. سَتَرَى عُيُونُكُمُ القُدْسَ مَسكَناً آمِناً وَخَيمَةً ثابِتَةً لا تُخلَعُ أوتادُها، وَلا يَنقَطِعُ حَبلٌ مِنْ حِبالِها.
Verás a Sion, ciudad de nuestras solemnidades; tus ojos verán a Jerusalén, morada de quietud; tienda que no será desarmada, ni sus estacas serán arrancadas, ni ninguna de sus cuerdas será rota.
21 ل أنَّ اللهَ سَيَتَعَظَّمُ هُناكَ، مِثلَ أرْضٍ مَلِيئَةٍ بِالأنهارِ وَالجَداوِلِ العَرِيضَةِ الَّتِي لا تَسِيرُ عَلَيها قَوُارِبُ التَّجدِيفِ، وَلا تَعبُرُها سُفُنُ العَدُوِّ الضَّخمَةُ.
Porque ciertamente allí será fuerte a nosotros el SEÑOR, lugar de riberas, de arroyos muy anchos, por el cual no andará galera, ni por él pasará gran navío.
22 ل أنَّ اللهَ هُوَ قاضِينا، وَهُوَ يُعطِينا الشَّرِيعَةَ. هُوَ مَلِكُنا، وَهُوَ يُخَلِّصُنا.
Porque el SEÑOR será nuestro juez, el SEÑOR será nuestro dador de leyes, el SEÑOR será nuestro rey, él mismo nos salvará.
23 ا نحَلَّتْ حِبالُ الأشرارِ، وَلَمْ تَعُدْ تُمسِكُ بِقاعِدَةِ السّارِيَةِ لِتُثَبِّتَها. لَمْ يَعُودُوا يَنْصِبُونَ الأشرِعَةَ. حِينَئِذٍ، سَتُقَسَّمُ غَنِيمَةٌ كَبِيرَةٌ، وَحَتَّى العُرجُ سَيَنالُونَ نَصِيباً مِنَ الغَنِيمَةِ.
Tus cuerdas se aflojaron; no afirmaron su mástil, ni entesaron la vela; se repartirá presa de muchos despojos; hasta los cojos arrebatarán presa.
24 ل َنْ يَكُونَ بَينَ ساكِنِيها مَنْ يَقُولُ: «أنا مَرِيضٌ.» وَالشَّعْبُ السّاكِنُ هُناكَ، سَيَكُونُ مَغفُورَ الخَطايا.
No dirá el morador: Estoy enfermo; el pueblo que morare en ella, será absuelto de iniquidad.