1 ه َذا وَحيٌ حَولَ بَرِّيَّةِ البَحرِ: هُناكَ شَيءٌ قادِمٌ مِنَ البَرِّيَّةِ، مِنْ أرْضٍ مُخِيفَةٍ، وَهُوَ كَرِيحٍ عاصِفَةٍ تَجتاحُ الجَنُوبَ.
Carga del desierto del mar. Como los torbellinos que pasan por el desierto en la región del Mediodía, así vienen de la tierra horrenda.
2 ر َأيتُ رُؤيا قاسِيَةً، رَأيتُ غادِرِينَ يَغدُرُونَ بِكِ، وَمُدَمِّرِينَ يُدَمِّرُونَكِ. اصعَدِي وَهاجِمِي يا عِيلامُ، حاصِرِي وَاهجُمِي يا مادِي، فَسَأُنهِي كُلَّ الأنِينِ الَّذِي سَبَّبَتهُ هَذِهِ المَدِينَةُ.
Visión dura me ha sido mostrada. Para un prevaricador otro prevaricador; y para un destructor otro destructor. Sube, Elam; cerca, Media. Todo su gemido hice cesar.
3 ل ِذَلِكَ امتَلأتَ خاصِرَتِي بِالألَمِ. أمسَكَنِي ألَمٌ كَألَمِ الوِلادَةِ. أنا أتَلَوَّى ألَماً بِسَبَبِ ما أسمَعُهُ، وَمُرتَعِبٌ بِسَبَبِ ما أراهُ.
Por tanto, mis lomos se han llenado de dolor; angustias se apoderaron de mí, como angustias de mujer de parto; me agobié oyendo, y me espanté viendo.
4 ز الَتْ شَجاعَتِي، وَأنا أرتَجِفُ مِنَ الخَوفِ. لَيلَتِي السَّعِيدَةُ صارَتْ لَيلَةَ رُعبٍ.
Se pasmó mi corazón, el horror me ha asombrado; la noche de mi deseo se me tornó en espanto.
5 ف َقَدْ أعَدُّوا المَوائِدَ، وَزَّعُوا الحُرّاسَ، أكَلُوا وَشَرِبُوا. فَقُومُوا أيُّها القادَةُ الآنَ، وَنَظِّفُوا تُرُوسَكُمُ.
Pon la mesa, mira del atalaya, come, bebe, levantaos, príncipes, tomad escudo.
6 ل أنَّ الرَّبَّ قالَ لِي: «اذْهَبْ وَضَعْ حارِساً لِلمَدِينَةِ. وَلْيُخبِرْ بِما يَراهُ.
Porque el Señor me dijo así: Ve, pon centinela, que haga saber lo que viere.
7 ع ِندَما يَرَى مَركَباتٍ وَأزواجاً مِنَ الفُرسانِ، وَجُنُوداً راكِبِينَ عَلَى الحَمِيرِ وَالجِمالِ، فَليُصغِ وَليَنتَبِهْ جَيِّداً.»
Y vio un carro de un par de caballeros, un carro de asno, y un carro de camello. Luego miró mucho más atentamente.
8 ث ُمَّ نادَى الحارِسُ مُحَذِّراً: يا رَبُّ، أنا أقِفُ عَلَى بُرجِ المُراقَبَةِ كُلَّ يَومٍ، واقِفُ فِي مَكانِ حِراسَتِي كُلَّ لَيلَةٍ.
Y gritó: León sobre atalaya. Señor, estoy yo continuamente todo el día, y las noches enteras sobre mi guarda.
9 و َلَكِنْ ها أنا أرَى رَجُلاً يَركَبُ مَركَبَةً تَجُرُّها الخُيُولُ، وَأسمَعُ راكِبَ المَركَبَةِ يَصرُخُ: ‹سَقَطَتْ بابِلُ، سَقَطَتْ، وَأصنامُ آلِهَتِها حُطِّمَتْ عَلَى الأرْضِ.›»
Y he aquí este carro de hombres viene, un par de caballeros. Después habló, y dijo: Cayó; cayó Babilonia; y todos los ídolos de sus dioses quebrantó en tierra.
10 ي ا شَعبِيَ المَسحُوقَ المُدُوسَ، ها قَدْ أخبَرْتُكُمْ بِما سَمِعْتُهُ مِنَ اللهِ القَدِيرِ، إلَهِ إسْرائِيلَ. رِسالَةُ اللهِ إلَى دُومَة
Trilla mía, y pueblo de mi era, os he dicho lo que oí del SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel.
11 ه َذا وَحيٌ حَولَ دُومَةَ: هُناكَ مَنْ يُنادِينِي مِنْ سَعِيرَ: «يا حارِسُ، ماذا بَقِيَ مِنَ اللَّيلِ؟ يا حارِسُ، ماذا بَقِيَ مِنَ اللَّيلِ؟»
Carga de Duma. Me dan voces: De Seir. ¿Guarda qué hay esta noche? ¿Guarda, qué hay esta noche?
12 ف َيُجِيبُ الحارِسُ: «الصَّباحُ أتَى، وَاللَّيلُ سَيأتِي مِنْ جَدِيدٍ. إنْ أرَدْتُمْ أنْ تَطلُبُوا، فَاطلُبُوا الآنَ. تُوبوا وَارْجِعُوا.» رِسالَةُ اللهِ إلَى العَرَب
El que guarda respondió: La mañana viene, y después la noche. Si preguntareis, preguntad; volved, y venid.
13 ه َذا وَحيٌ حَولَ بِلادِ العَرَبِ: سَتَقضِينَ اللَّيلَةَ فِي غاباتِ بِلادِ العَرَبِ يا قَوافِلَ الدَّدانِيِّينَ.
Carga sobre Arabia. En el monte tendréis la noche en Arabia, oh caminantes de Dedán.
14 أ حضِرُوا ماءً لِلِقاءِ العَطشانِ، يا سُكّانَ تَيماءَ، أحضِرُوا خُبزاً لإطعامِ الهارِبِينَ.
Salid al encuentro llevando aguas al sediento, oh moradores de tierra de Tema, socorred con su pan al que huye.
15 ه َرَبُوا مِنَ السُّيُوفِ، مِنَ السُّيُوفِ المَسلُولَةِ لِلقَتلِ. وَمِنَ الأقواسِ المَشدُودَةِ الجاهِزَةِ لِلإطلاقِ، وَمِنْ وَجهِ الحَربِ الشَّدِيدَةِ.
Porque de la presencia de las espadas huyen, de la presencia de la espada desnuda, de la presencia del arco entesado, de la presencia del peso de la batalla.
16 ل أنَّهُ هَكَذا قالَ لِيَ الرَّبُّ: «فِي سَنَةٍ واحِدَةٍ فَقَطْ – وَفْقاً لِعَدَدِ أيّامِ سَنَةِ العامِلِ بِأجرٍ – سَيَزُولُ كُلُّ مَجدِ قِيدارَ،
Porque así me ha dicho el SEÑOR: De aquí a un año, semejante a años de jornalero, toda la gloria de Cedar será deshecha;
17 أ مّا النّاجُونَ مِنْ حَمَلَةِ الأقواسِ وَمِنْ مُحارِبِي قِيدارَ، فَسَيَكُونُونَ قَلِيلِينَ جِدّاً.» سَيَتِمُّ هَذا لأنَّ إلَهَ إسْرائِيلَ قَدْ تَكَلَّمَ.
y el resto del número de los valientes flecheros, hijos de Cedar, serán apocados; porque el SEÑOR Dios de Israel lo ha dicho.