ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 6 ~ Cantares 6

picture

1 أ ينَ مَضَى حَبِيبُكِ، يا أجمَلَ الجَمِيلاتِ؟ فِي أيِّ اتِّجاهٍ مَضَى حَبِيبُكِ؟ قُولِي لَنا، فَنَبحَثَ عَنهُ مَعَكِ. هِيَ تَقُولُ للفتَيات:

¿Donde se ha ido tu amado, oh, tú la más hermosa de todas las mujeres? ¿Adónde se apartó tu amado, y le buscaremos contigo?

2 ح َبِيبِي نَزَلَ إلَى بُستانِهِ، إلَى أحواضِ الأطيابِ. نَزَلَ لِيَرعَى فِي البَساتِينِ وَيَقطِفَ الزَّنابِقَ.

Mi amado descendió a su huerto, a las eras de las especias, para apacentar en los huertos, y para recoger los lirios.

3 أ نا لِحَبِيبِي، وَحَبِيبِي لِي. هُوَ بَينَ الزَّنابِقِ يَرعَى. هُوَ يَقُولُ لَها:

Yo soy de mi amado, y mi amado es mío; él apacienta entre los lirios.

4 أ نتِ جَمِيلَةٌ كَمَدِينَةِ تِرْصَةَ، يا حَبِيبَتِي، وَبَدِيعَةٌ كَمَدينَةِ القُدْسِ. مُذهِلَةٌ كَجَيشٍ يَرفَعُ راياتِهِ.

Hermosa eres tú, oh compañera mía, como Tirsa; de desear, como Jerusalén; imponente como el portador del estandarte del ejército.

5 ح َوِّلِي عَينَيكِ عَنِّي، لأنَّهُما تَقوَيانِ عَلَيَّ. شَعْرُكِ كَقَطِيعِ مِعْزٍ يَنحَدِرُ مِنْ عَلَى جَبَلِ جِلْعادَ،

Aparta tus ojos de delante de mí, porque ellos me vencieron. Tu cabello es como manada de cabras, que se muestran en Galaad.

6 و َأسنانُكِ كَقَطِيعِ النِّعاجِ المَجْزُوزَةِ وَالمَغسُولَةِ للِتَوِّ. كُلُّها تَلِدُ تَوائِمَ، لَمْ تُسقِط إحداها حَمَلاً.

Tus dientes, son como manada de ovejas que suben del lavadero, todas con crías mellizas, y estéril no hay entre ellas.

7 ك َفَلْقَةِ رُمّانٍ هُوَ خَدُّكِ تَحتَ خِمارِكِ.

Como cachos de granada son tus sienes entre tus guedejas.

8 ر ُبَّما تُوجَدُ سِتُّونَ مَلِكَةً، وَثَمانُونَ جارِيَةً، وَفَتَياتٌ بِلا عَدَدٍ،

Sesenta son las reinas, y ochenta las concubinas, y las doncellas vírgenes sin número;

9 ل َكِنْ فَرِيدَةٌ هِيَ يَمامَتِي، كامِلَتِي. فَرِيدَةٌ عِندَ أُمِّها الَّتِي وَلَدَتها. الشّابّاتُ رَأيْنَها فَمَدَحْنَها. المَلِكاتُ وَالجَوارِي مَدَحْنَها. الفتياتُ يمدحنَها:

mas una es la paloma mía, la perfecta mía; única es a su madre, escogida a la que la dio a luz. La vieron las doncellas, y la llamaron bienaventurada; sí, las reinas y las concubinas, la alabaron.

10 م َنْ هِيَ هَذِهِ الَّتِي تُطِلُّ كَالفَجرِ؟ مَنْ هَذِهِ الجَمِيلَةُ كَالقَمَرِ، السّاطِعَةُ كَالشَّمسِ، المُرهِبَةُ كَجَيشٍ يَرفَعُ راياتِهِ؟ هُوَ يَقُولُ لَها:

¿Quién es ésta que se muestra como el alba, hermosa como la luna, esclarecida como el sol, imponente como el portador del estandarte del ejército ?

11 ن َزَلتُ إلَى بُسْتانِ الجَوزِ، وَنَظرْتُ إلَى البَراعِمِ فِي الوادِي، لأرَى إنْ كانَتِ الكُرُومُ قَدْ أزهَرَتْ، وَالرُّمّانُ قَد نَضِجَ.

Al huerto de los nogales descendí a ver los frutos del valle, y para ver si florecían las vides, si florecían los granados.

12 ف َلَمْ أشعُرْ إلّا وَأنا بَينَ مَركَباتِ شَعبِي. الفتياتُ يُنادينَهُا:

No sé; mi alma me ha hecho devolver como los carros de Aminadab.

13 ا رْجِعِي، ارْجِعِي، يا سَلمَى. ارْجِعِي، ارْجِعِي، فَنَنظُرَ إلَيكِ. لِماذا تُحَدِّقُونَ فِي سَلمَى وَهِيَ تَرقُصُ رَقصَةَ النَّصرِ؟

Vuélvete, vuélvete, oh sulamita; vuélvete, vuélvete, y te miraremos. ¿Qué veréis en la sulamita? Ella será como una multitud de tabernáculos.