1 م ا أجمَلَكِ يا حَبِيبَتِي! ما أجمَلَكِ! عَيناكِ كَيَمامَتَينِ خَلفَ نِقابِكِ. شَعْرُكِ كَقَطِيعِ ماعِزٍ يَنحَدِرُ مِنْ عَلَى جَبَلِ جِلْعادَ.
He aquí que tú eres hermosa, oh compañera mía, he aquí que tú eres hermosa; tus ojos entre tus guedejas como de paloma; tus cabellos como manada de cabras, que se muestran desde el monte de Galaad.
2 و َأسنانُكِ كَقَطِيعِ النِّعاجِ المَجْزُوزَةِ وَالمَغسُولَةِ للِتَوِّ. كُلٌّ مِنْها أنْجَبَتْ تَوأمَينِ! وَليسَ فِيها عَقِيمٌ.
Tus dientes, como manadas de trasquiladas ovejas, que suben del lavadero, todas con crías mellizas, y ninguna entre ellas estéril.
3 ش َفَتاكِ كَخَيطِ الأُرجُوانِ، وَفَمُكِ بَدِيعٌ. كَفَلَقَةِ رُمّانَةٍ هُوَ خَدُّكِ تَحتَ خِمارِكِ.
Tus labios, como un hilo de grana, y tu habla hermosa; tus sienes, como cachos de granada a la parte adentro de tus guedejas.
4 ع ُنُقُكِ كَبُرجِ داوُدَ، مَبنِيٌّ بِصُفُوفٍ مِنَ الحِجارَةِ وَألفُ تُرسٍ مُعُلَّقٌ عَلَيهِ، مِنْ كُلِّ نَوعٍ مِنْ أنواعِ تُرُوسِ المُحارِبِينَ.
Tu cuello, como la torre de David, edificada para enseñar; mil escudos están colgados de ella, todos escudos de valientes.
5 ث َدْياكِ كابنَيِّ ظَبيٍ، كَتَوأمَينِ يَرعَيانِ بَينَ الزَّنابِقِ.
Tus dos pechos, como dos cabritos mellizos de gama, que son apacentados entre los lirios.
6 إ لَى جَبَلِ المُرِّ سَأذهَبُ، وَإلَى تَلَّةِ البَخُورِ، إلَى أنْ يَصحُوَ النَّهارُ وَتَختَفِي ظِلالُ اللَّيلِ.
Hasta que apunte el día y huyan las sombras, me iré al monte de la mirra, y al collado del incienso.
7 ك ُلُّ ما فِيكِ بَدِيعٌ، يا حَبِيبَتِي، وَلَيسَ فِيكِ عَيبٌ.
Toda tú eres hermosa, oh compañera mía y en ti no hay mancha.
8 ت َعالِي مَعِي مِنْ لُبنانَ، يا عَرُوسِي، تَعالِي مَعِي مِنْ لُبنانَ. أسرِعِي بِالنُّزُولِ مِنْ قِمَّةِ جَبَلِ أمانَةَ، مِنْ قِمَّةِ جَبَلِ سَنِيرَ وَجَبَلِ حَرْمُونَ، مِنْ عَرائِنِ الأُسُودِ، مِنَ الجِّبالِ الَّتِي تَطُوفُ فِيها النُّمُورُ.
Conmigo del Líbano, oh esposa, conmigo vendrás del Líbano; mirarás desde la cumbre de Amana, desde la cumbre del Senir y del Hermón; desde las guaridas de los leones, desde los montes de los tigres.
9 ي ا عَزِيزَتِي، قَد سَبَيتِ قَلبِي، يا عَرُوسِي، لَقَد سَبَيتِ قَلبِي بِلَمحَةٍ واحِدَةٍ مِنْ عَينَيكِ، بِخَرَزَةٍ واحِدَةٍ مِنْ عِقدِكِ.
Prendiste mi corazón, hermana, esposa mía; has preso mi corazón con uno de tus ojos, con una gargantilla de tu cuello.
10 م ا أبدَعَ حُبَّكِ، يا عَزِيزَتِي، يا عَرُوسِي! حُبُّكِ ألَذُّ مِنَ النَّبِيذِ، وَرائِحَةُ زُيُوتِكِ الفَوّاحَةُ أحلَى مِنْ كُلِّ عِطرٍ.
¡Cuán hermosos son tus amores, hermana, esposa mía! ¡Cuánto mejores que el vino tus amores, y el olor de tus ungüentos que todas las especias aromáticas!
11 ش َفَتاكِ تَقطُرانِ شَهْداً، يا عَرُوسِي. وَتَحتَ لِسانِكِ عَسَلٌ وَحَلِيبٌ. شَذا ثِيابِكِ كَشَذا أرزِ لُبنانَ.
Panal de miel destilan tus labios, oh esposa; miel y leche hay debajo de tu lengua; y el olor de tus vestidos es como el olor del Líbano.
12 ب ُستانٌ مُقفَلٌ هِيَ عَزِيزَتِي وَعَرُوسِي، بَستانٌ مُقفَلٌ وَيَنبُوعٌ مَختُومٌ.
Huerto cerrado eres, oh hermana, esposa mía; fuente cerrada, fuente sellada.
13 ح ُقُولُكِ المَروِيَّةُ بُسْتانُ رُمّانٍ فِيهِ أفْضَلُ الثِّمارِ، تَحمِلُ الحِنّاءَ وَأطياباً وَنارِدِينَ.
Tus renuevos paraíso de granados, con frutos suaves, de alcanfor y nardos,
14 ت َحْمِلَ النّارِدِينَ وَالزَّعفَرانَ وَالقَصَبَ وَالقِرفَةَ وَالمُرَّ وَالصَّبرَ، مَعَ أفضَلِ الأطيابِ.
Nardo y azafrán, caña aromática y canela, con todos los árboles de incienso; mirra y áloes, con todas las principales especias.
15 أ نتِ كَيَنبُوعٍ فِي بُستانٍ. كَبِئرِ ماءٍ عَذبٍ، وَكَجَداوِلَ تَتَدَفَّقُ مِنْ جِبالِ لُبنانَ. هِيَ تَقُولُ:
Fuente de huertos, pozo de aguas vivas, que corren del Líbano.
16 ا ستَيقِظِي، أيَّتُها الرِّيحُ الشَّمالِيَّةُ. وَهُبِّي، أيَّتُها الرِّيحُ الجَنُوبِيَّهُ عَلَى بُستانِهِ هُبِّي وَانْشُرِي أطيابَهُ. لِيَأتِ حَبِيبِي إلَى بُستانِهِ، وَليَأكُلْ ثِمارَهُ الرّائِعَةَ.
Levántate, Aquilón, y ven, Austro; sopla sobre mi huerto, despréndanse sus aromas. Venga mi amado a su huerto, y coma de su dulce fruta.