1 أ رسِلُوا حَمَلاً إلَى حاكِمِ الأرْضِ، مِنْ سالِعَ عَبرَ البَرِّيَّةِ إلَى جَبَلِ العَزِيزَةِ صِهْيَوْنَ.
Enviad cordero al enseñoreador de la tierra, desde la piedra del desierto al Monte de la hija de Sion.
2 ن ِساءُ مُوآبَ عَلَى مَعابِرِ نَهرِ أرنُونَ، تائِهاتٌ كَالطُّيُورِ المُرَفرِفَةِ، كَفِراخٍ سَقَطَتْ مِنَ العُشِّ.
Y será que cual ave espantada que huye de su nido, así serán las hijas de Moab en los vados del Arnón.
3 ي َقُلْنَ: «هاتُوا نَصِيحَةً، اتَّخِذُوا قَراراً. فِي الظَّهِيرَةِ، اجعَلُوا ظِلَّكُمْ كَاللَّيلِ. خَبِّئُوا المَطرُودِينَ مِنَ الشَّعبِ، وَلا تَكشِفُوا لِلأعْداءِ عَنِ الهارِبِينَ طَلَباً لِلاحتِماءِ.»
Reúne consejo, haz juicio; pon tu sombra en el mediodía como la noche; esconde los desterrados, no descubras al huido.
4 ل ِيَسكُنْ مُطرُودُو شَعبِ مُوآبَ بَينَكُمْ. كُونُوا مَلجأً لَهُمْ مِنَ المُهلِكِ. لأنَّهُ سَيُهزَمُ الحاكِمُ القاسِي، سَيَنتَهِي الخَرابُ، وَسَيَزُولُ المُضايِقُونَ مِنَ الأرْضِ.
Moren contigo mis desterrados, oh Moab; séles escondedero de la presencia del destruidor; porque el atormentador fenecerá, el destruidor tendrá fin, el hollador será consumido de sobre la tierra.
5 ث ُمَّ يُنَصَّبُ مَلِكٌ جَدِيدٍ مُحِبٍّ، وَقاضٍ أمِينٌ مِنْ بَيتِ داوُدَ يَسعَى إلَى الإنصافِ. سَيَجلِسُ عَلَى العَرشِ، وَيُسارِعُ إلَى عَمَلِ الصَّوَابَ.
Y se dispondrá trono en misericordia; y sobre él se sentará en la verdad, en el tabernáculo de David, quien juzgue, y busque el juicio, y apresure la justicia.
6 س َمِعنا بِكِبرِياءِ مُوآبَ. شَعبُ مُوآبَ مُتَكَبِّرٌ. سَمِعنا عَنْ عَجرَفَتِهِ وَكِبرِيائِهِ وَتَشامُخِهِ. افتِخارُهُ بِلا مَعنَى.
Hemos oído la soberbia de Moab; en extremo soberbio; su soberbia, y su arrogancia, y su altivez; mas sus mentiras no serán firmes.
7 ف َليَبكِ شَعبُ مُوآبَ عَلَى مُوآبَ. لَنْ تأكُلُوا كَعكاً بِالزَّبِيبِ فِيما بَعدُ مِنْ قَرَيةِ قِيرَ حارِسَةَ، لأنَّها ضُرِبَتْ ضَرْبَةً شَدِيدَةً.
Por tanto, aullará Moab, todo él aullará; gemiréis por los fundamentos de Kir-hareset, en gran manera heridos.
8 ك ُرُومُ حَشبُونَ وَسِبْمَةَ ذَبُلَتْ. كانَتْ عَناقِيدُ عِنَبِها تُسكِرُ رُؤَساءَ الأُمَمِ، وَقَدْ وَصَلَتْ كُرُومُهُمْ حَتَّى مَدِينَةِ جازَرَ. وَصَلَتْ إلَى الصَّحراءِ، وَامتَدَّتْ وَعَبَرَتِ البَحرَ. أُغنِيَةٌ حَزِينَةٌ عَلَى مُوآب
Porque las vides de Hesbón fueron taladas, y las vides de Sibma; señores de los gentiles hollaron sus generosos sarmientos; que habían llegado hasta Jazer, y se cundieron por el desierto; sus nobles plantas se extendieron; pasaron el mar.
9 ل ِذَلِكَ أبكِي بُكاءَ سُكّانِ يَعْزِيرَ، لأجلِ كُرُومِ سِبْمَةَ، سَأُغَطِّيكِ بِالدُّمُوعِ يا حَشبُونُ وَيا ألْعالَةُ. لأنَّهُ لا يَعُودُ هُناكَ هُتافُ فَرَحٍ عَلَى قِطافِ ثَمَرِكِ وَحَصادِكِ.
Por lo cual lamentaré con lloro a Jazer de la viña de Sibma; he de embriagarte de mis lágrimas oh Hesbón y Eleale; porque sobre tus cosechas y sobre tu siega cesará la canción.
10 ز الَ الفَرَحُ مِنَ البَساتِينِ. التَّرنِيمُ وَالهُتافُ اختَفَيا مِنَ الكُرُومِ. لا أحَدَ يَعصُرُ نَبِيذاً فِي المَعاصِرِ، فَقَدْ أسكَتُّ فَرَحَ الحَصّادِينَ.
Quitado es el gozo y la alegría del campo fértil; en las viñas no cantarán, ni se regocijarán; no pisará vino en los lagares el pisador; la canción hice cesar.
11 ل ِهَذا يَئِنُّ قَلبِي عَلَى مُوآبَ كَقِيثارَةٍ، وَأعماقِي تَبكِي عَلَى قِيرَ حارِسَ.
Por tanto, mis entrañas sonarán como arpa acerca de Moab; y mi interior sobre Kir-hareset.
12 ع ِندَما يَأتِي شَعبُ مُوآبَ لِلعِبادَةِ، وَعِندَما يُتعِبُونَ أنفُسَهُمْ فِي أماكِنِ العِبادَةِ، وَعِندَما يَذهَبُونَ إلَى المَعابِدِ، لَنْ يَقدِرُوا عَلَى الصَّلاةِ.
Y acaecerá, que cuando Moab pareciere que está cansado sobre los lugares altos, entonces vendrá a su Santuario a orar, y no podrá.
13 ه َذا هُوَ الكَلامُ الَّذِي تَكَلَّمَ بِهِ اللهُ عَلَى مُوآبَ مُنذُ زَمَنٍ.
Esta es la palabra, que pronunció el SEÑOR sobre Moab desde aquel tiempo.
14 و َلَكِنِ الآنَ يَقُولُ اللهُ: «فِي ثَلاثِ سِنِينَ – كَما تُحسَبُ سَنَواتُ الأجِيرِ – تُحتَقَرُ كَرامَةُ مُوآبَ وَجَماهِيرُ شَعبِها. أمّا النّاجُونَ، فَسَيَكُونُونَ قَلائِلَ وَضُعَفاءَ.»
Pero ahora el SEÑOR habló, diciendo: Dentro de tres años, como cuenta los años un jornalero, será abatida la gloria de Moab, con toda su gran multitud; y sus residuos serán pocos, pequeños, y no fuertes.