ﺃﻳﻮﺏ 21 ~ Job 21

picture

1 ف َأجابَ أيُّوبُ:

Y respondió Job, y dijo:

2 « اسْمَعُونِي جَيِّداً، فَهَكَذا تُعَزُّونَنِي.

Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.

3 ا حتَمِلُونِي وَدَعُونِي أتَكَلَّمْ، وَبَعدَ ذَلِكَ استَهزِئُوا بِي.

Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.

4 « شَكوايَ لَيسَتْ مِنْ إنسانٍ، وَلِهَذا لا صَبْرَ لِي.

¿Por ventura quejo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?

5 ت َفَرَّسُوا فِي وَجهِي وَاندَهِشُوا، وَضَعُوا أيدِيكُمْ عَلَى أفواهِكُمْ.

Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.

6 ح ِينَ أُفَكِّرُ فِي الأمرِ أرْتَعِبُ، وَيَرتَجِفُ كُلُّ كِيانِي.

Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.

7 ل ِماذا يَحيا الأشرارُ؟ نَعَم! يُعَمِّرُونَ طَويلاً وَتَزدادُ ثَرَواتُهُمْ؟

¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas?

8 ن َسلُهُمْ قائِمٌ أمامَهُمْ، وَيَرَوْنَ أحفادَهُمْ بِعُيُونِهِمْ.

Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.

9 ب ُيُوتُهُمْ آمِنَةٌ مُطمَئِنَّةٌ، وَاللهُ لا يُعاقِبُهُمْ.

Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.

10 ث َوْرُ الشِّرِّيرِ يُلْقِحُ وَلا يَفشَلُ، وَبَقَرَتُهُ تَلِدُ وَلا تُجهِضُ.

Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.

11 ي ُطلِقُونَ صِغارَهُمْ لِيَلعَبُوا كَالحِملانِ، وَيَرقُصُ أبناؤُهُمْ.

Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.

12 ي َعزِفُونَ عَلَى الدُّفِّ وَالقِيثارَةِ وَيَحتَفِلُونَ بِالعَزفِ عَلَى النّايِ.

Al son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano.

13 ي َقضُونَ كُلَّ حَياتِهِمْ سُعَداءَ، وَيَهبِطُونَ إلَى الهاوِيَةِ فِي سَلامٍ.

Gastan sus días en bien, y en un momento descienden al Seol.

14 ي َقُولُونَ للهِ: ‹دَعنا! لا نُرِيدُ أنْ نَعرِفَ طُرُقَكَ.

Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.

15 و َمَنْ هُوَ القَدِيرُ حَتَّى نَعبُدَهُ؟ وَماذا نَنتَفِعُ إنْ صَلَّينا إلَيهِ؟›

¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?

16 « حَقّاً، خَيرُهُمْ لَيسَ فِي يَدِهِمْ. لَكِنِّي لا أقبَلُ نَصِيحَةَ الأشرارِ.

He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.

17 ف َكَثِيراً ما يَنطَفِئُ نُورُ حَياةِ الأشرارِ، أوْ تُصِيبُهُمْ مَصائِبٌ، أوْ يُخَصِّصُ اللهُ لَهُمْ فِي غَضَبِهِ أوجاعاً؟

¶ ¡Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!

18 ك َثِيراً ما يَكُونُونَ كَالقَشِّ أمامَ الرِّيحِ، أوْ كَالتِّبْنِ الَّذِي تَحْمِلُهُ العاصِفَةُ؟

Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.

19 ت َقُولُونَ: ‹يَحْفَظُ اللهُ عِقابَ الشِّرِّيرَ لأبنائِهِ.› وَأقُولُ: «بَلْ لِيُجازِهِ هُوَ فَيَعْرِفَ إثمَهُ.»

Dios guardará para los hijos de ellos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.

20 ل ِيَرَ الشِّرِّيرُ دَمارَهُ بِعَينَيهِ، وَلِيَشرَبْ مِنْ غَضَبِ القَدِيرِ.

Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.

21 ل أنَّهُ ماذا يُرِيدُ مِنْ بَيتِهِ بَعدَهُ، عِندَما تَنقَضِي شُهُورُ حَياتِهِ؟

Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?

22 « هَلْ يُعَلِّمُ أحَدٌ اللهَ شَيئاً، وَهُوَ الَّذِي يُدِينُ أعلَى النّاسِ شأناً؟

¿Por ventura enseñará él a Dios conocimiento, juzgando él las alturas?

23 ي َمُوتُ أحَدُهُمْ فِي قِمَّةِ نَجاحِهِ مُرتاحاً مُطمَئِنّاً.

Este morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.

24 أ وعِيَتُهُ مَلِيئَةٌ بِاللَّبَنِ، وَمُخُّ عِظامِهِ مَملُوءٌ حَياةً.

Sus senos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.

25 و َيَمُوتُ آخَرُ بِمَرارَةِ نَفسِهِ، دُونَ أنْ يَتَذَوَّقَ خَيراً.

Y este otro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.

26 ف َيَضْطَجِعُ الاثنانُ مَعاً فِي التُّرابِ، وَسَرْعانَ ما يُغَطِّيهِما الدُّودُ.

Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.

27 « أنا أعرِفُ أفكارَكُمْ، وَكَيفَ تَتَّفِقُونَ لاتِّهامي ظُلماً.

He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.

28 ت َقُولُونَ: ‹شَتّانَ بَينَ بَيتِ الشَّرِيفِ، وَبَينَ خَيمَةِ الأشرارِ!›

Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?

29 « ألَمْ تَسألُوا عابِرِي السَّبِيلِ؟ قَدْ سَمِعْتُمْ شِهاداتِهِمْ:

¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?

30 إ نَّ الشِّرِّيرَ يَنجُو يَومَ البَلوَى، وَأنَّ الأشرارَ يُنقَذُونَ فِي يَومِ الغَضَبِ؟

Que el malo es guardado para el día de la destrucción, para el día de las iras son llevados.

31 م َنِ وَاجَهَ الشِّرِّيرَ بِأفْعالِهِ يَوماً؟ وَمَن يُجازيهِ بِمِثلِ ما فَعَلَهُ بِالآخَرِينَ؟

¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?

32 ي ُحمَلُ إلَى المَقابِرِ، وَيَسهَرُ حارِسٌ عَلَى قَبرِهِ لِيَحْرُسَهُ.

Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en la tumba permanecerá.

33 ي ُسَرُّ بِتُرابِ الوادِي، وَيَمشِي الجَمِيعُ وَراءَ مَوكِبِ جَنازَتِهِ، وَأمامَهُ جُمهُورٌ بِلا عَدَدٍ.

Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.

34 « فَكَيفَ تُعَزُّونَنِي بِكَلِماتٍ فارِغَةٍ، وَأجوِبَتُكُمْ بَعيدَةٌ عَنِ الحَقِّ؟»

¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?