Йов 21 ~ Job 21

picture

1 Т огава Йов отговори:

Y respondió Job, y dijo:

2 С лушайте внимателно говоренето ми и с това ме утешавайте.

Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.

3 П отърпете ме и аз ще говоря; а след като изговоря, присмивайте се.

Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.

4 З а човека ли се оплаквам аз? А как да не се утесни духът ми?

¿Por ventura quejo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?

5 П огледнете към мен и се почудете, и сложете ръка на устата си.

Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.

6 С амо да си наумя тези въпроси, се ужасявам и трепет обзема снагата ми.

Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.

7 З ащо живеят нечестивите, остаряват, даже стават и много силни?

¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas?

8 Д ецата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им и внуците им - пред очите им.

Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.

9 Д омовете им са свободни от страх; и Божията тояга не е върху тях.

Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.

10 Г оведата им се гонят, и не напразно; телицата им се тели и не помята.

Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.

11 П ускат децата си като овце; и децата им скачат.

Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.

12 П еят под музиката на тъпанчето и арфата и се веселят при звука на свирката.

Al son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano.

13 П рекарват дните си в благополучие; и в една минута слизат в гроба.

Gastan sus días en bien, y en un momento descienden al Seol.

14 В се пак казват на Бога: Оттегли се от нас, защото не искаме да знаем пътищата Ти.

Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.

15 К акво е Всемогъщият, за да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?

¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?

16 Е то, щастието им не е в тяхната ръка; далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!

He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.

17 К олко често изгасва светилникът на нечестивите и идва бедствието им върху тях! Бог им разпределя страдания в гнева Си.

¶ ¡Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!

18 Т е са като плява пред вятъра и като прах от плява, който вихрушката отвява.

Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.

19 К азвате: Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за децата им. По-добре нека въздаде на самите тях, за да го усещат;

Dios guardará para los hijos de ellos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.

20 с обствените им очи нека видят гибелта им и самите те нека пият от гнева на Всемогъщия.

Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.

21 З ащото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, когато се свърши числото на месеците му?

Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?

22 Щ е научи ли някой Бога на знание, тъй като Той съди високите?

¿Por ventura enseñará él a Dios conocimiento, juzgando él las alturas?

23 Е дин умира в пълно благополучие, като е във всичко охолен и спокоен;

Este morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.

24 р ебрата му са покрити с тлъстина и костите му са напоени с мозък.

Sus senos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.

25 А друг умира в душевна горест, като никога не е ял с весело сърце.

Y este otro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.

26 З аедно лежат в пръстта и червеи ги покриват.

Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.

27 Е то, зная мислите ви и хитруванията ви за съсипването ми.

He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.

28 З ащото казвате: Къде е къщата на княза? И къде е шатърът, където живееха нечестивите?

Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?

29 Н е сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери -

¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?

30 ч е нечестивият се пази за ден на погибел и че в ден на гняв ще бъде откаран?

Que el malo es guardado para el día de la destrucción, para el día de las iras son llevados.

31 К ой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?

¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?

32 Н о и той ще бъде донесен в гроба и ще пази над гробницата си.

Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en la tumba permanecerá.

33 Б уците на долината ще му бъдат леки; и всеки човек ще отиде след него, както безбройни са отишли преди него.

Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.

34 И така, как ми давате празни утешения, тъй като в отговорите ви остава само лъжа?

¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?