Изход 20 ~ Éxodo 20

picture

1 Т огава Бог изговори всички тези думи:

¶ Y habló Dios todas estas palabras, diciendo:

2 А з съм Йехова, твоят Бог, Който те изведох от Египетската земя, от дома на робството.

Yo soy el SEÑOR tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de casa de siervos.

3 Д а нямаш други богове освен Мене.

No tendrás dioses ajenos delante de mí.

4 Н е си прави кумир или каквото и да е изображение на нещо, което е на небето горе, на земята долу или във водата под земята;

No te harás imagen, ni ninguna semejanza de cosa que esté arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra.

5 д а не им се кланяш, нито да им служиш, защото Аз, Господ, твоят Бог, съм Бог ревнив, Който въздавам беззаконието на бащите върху децата до третото и четвъртото поколение на онези, които Ме мразят,

No te inclinarás a ellas, ni las honrarás; porque yo soy el SEÑOR tu Dios, fuerte, celoso, que visito la iniquidad de los padres sobre los hijos, hasta la tercera y cuarta generación, de los que me aborrecen,

6 а показвам милости към хиляда поколения на онези, които Ме обичат и пазят Моите заповеди.

y que hago misericordia por millares de generaciones a los que me aman, y guardan mis mandamientos.

7 Н е изговаряй напразно Името на Господа, твоя Бог; защото Господ няма да смята за безгрешен онзи, който изговаря напразно Името Му.

No tomarás el Nombre del SEÑOR tu Dios en vano; porque no dará por inocente el SEÑOR al que tomare su Nombre en vano.

8 П омни съботния ден, за да го освещаваш.

Te acordarás del día de reposo, para santificarlo:

9 Ш ест дни да работиш и да вършиш всичките си дела;

Seis días obrarás, y harás toda tu obra;

10 а на седмия ден, който е събота на Господа, твоя Бог, да не вършиш никаква работа, нито ти, нито синът ти, нито дъщеря ти, нито слугата ти, нито слугинята ти, нито добитъкът ти, нито чужденецът, който е в дома ти;

mas el séptimo día será sábado al SEÑOR tu Dios; no hagas en él obra alguna, tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu criada, ni tu bestia, ni tu extranjero que está dentro de tus puertas;

11 з ащото в шест дни Господ направи небето и земята, морето и всичко, което е в тях, а на седмия ден си почина; затова Господ благослови съботния ден и го освети.

porque en seis días hizo el SEÑOR los cielos y la tierra, el mar y todas las cosas que en ellos hay, y reposó en el séptimo día; por tanto el SEÑOR bendijo el día del sábado y lo santificó.

12 П очитай баща си и майка си, за да се продължават дните ти на земята, която ти дава Господ, твоят Бог.

¶ Honra a tu padre y a tu madre, para que tus días sean alargados sobre la tierra que el SEÑOR tu Dios te da.

13 Н е убивай.

No cometerás homicidio.

14 Н е прелюбодействай.

No cometerás adulterio.

15 Н е кради.

No hurtarás.

16 Н е свидетелствай лъжливо против ближния си.

No hablarás contra tu prójimo falso testimonio.

17 Н е пожелавай къщата на ближния си, не пожелавай жената на ближния си, нито слугата му, нито слугинята му, нито вола му, нито осела му, нито каквото и да е притежание на ближния ти.

No codiciarás la casa de tu prójimo, no codiciarás la mujer de tu prójimo, ni su siervo, ni su criada, ni su buey, ni su asno, ni cosa alguna de tu prójimo.

18 И целият народ гледаше и слушаше гръмотевиците, светкавиците, тръбния глас и димящата планина; и като видя това, народът се оттегли и застана надалеч.

¶ Todo el pueblo consideraba las voces, y las llamas, y el sonido de la trompeta, y el monte que humeaba; y viéndolo el pueblo, temblaron, y se pusieron de lejos.

19 Т е казаха на Моисей: Ти говорѝ на нас и ние ще слушаме; а Бог да не ни говори, за да не умрем.

Y dijeron a Moisés: Habla tú con nosotros, que nosotros oiremos; y no hable Dios con nosotros, para que no muramos.

20 Н о Моисей каза на народа: Не се бойте; Бог дойде да ви изпита и за да имате страх от Него и да не съгрешавате. Закон за жертвеника

Entonces Moisés respondió al pueblo: No temáis; que para probaros vino Dios, y para que su temor esté en vuestra presencia para que no pequéis.

21 Т ака народът стоеше надалеч. А Моисей се приближи до гъстия мрак, където беше Бог.

Entonces el pueblo se puso de lejos, y Moisés se acercó a la oscuridad en la cual estaba Dios.

22 Т огава Господ каза на Моисей: Така да кажеш на израелтяните: Вие сами видяхте, че ви говорих от небето.

¶ Y el SEÑOR dijo a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: Vosotros habéis visto que he hablado desde el cielo con vosotros.

23 Н е правете други богове редом с Мене; не си правете богове от сребро и злато.

No hagáis junto a mí dioses de plata, ni dioses de oro os haréis.

24 О т пръст Ми издигай жертвеник и жертвай на него всеизгарянията си и мирните си приноси, овцете и говедата си. На всяко място, където ще направя да помнят Името Ми, ще идвам при теб и ще те благославям.

Altar de tierra harás para mí, y sacrificarás sobre él tus holocaustos y tus ofrendas de paz, tus ovejas y tus vacas; en cualquier lugar donde yo hiciere que esté la memoria de mi Nombre, vendré a ti, y te bendeciré.

25 Н о ако Ми издигнеш каменен жертвеник, не го гради от дялани камъни; защото ако го докоснеш със сечиво, ще го оскверниш.

Y si me hicieres altar de piedras, no las labres de cantería; porque si alzares tu pico sobre él, tú lo ensuciarás.

26 И да не се изкачваш на жертвеника Ми по стъпала, за да не се открие голотата ти на него.

Y no subirás por gradas a mi altar, para que tu desnudez no sea descubierta junto a él.