Изход 29 ~ Éxodo 29

picture

1 Е то какво да извършиш над тях, за да ги посветиш да Ми свещенодействат. Вземи едно теле и два овена без недостатък

¶ Y esto es lo que les harás para santificarlos, para que sean mis sacerdotes: Toma un novillo, y dos carneros perfectos;

2 и безквасен хляб, безквасни пити, месени с елей, и безквасни кори, намазани с масло; от чисто пшеничено брашно да ги направиш.

y panes sin levadura, y tortas sin levadura amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite; las cuales harás de flor de harina de trigo;

3 Д а ги сложиш всички в един кош и да ги пренесеш в коша с телето и двата овена.

y las pondrás en un canastillo, y en el canastillo las ofrecerás, con el becerro y los dos carneros.

4 Т огава да приведеш Аарон и синовете му при вратата на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода.

Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.

5 П осле да вземеш одеждите и да облечеш Аарон с хитона, с мантията на ефода, с ефода и с нагръдника, и да го опашеш с изкусно изработената препаска на ефода,

Y tomarás las vestiduras, y vestirás a Aarón la túnica y el manto del efod, y el efod, y el pectoral, y le ceñirás con el cinto especial del efod;

6 и да сложиш митрата на главата му, и на митрата да сложиш свещения венец.

y pondrás la mitra sobre su cabeza, y la Corona de la Santidad pondrás sobre la mitra.

7 Т огава да вземеш мирото за помазване и да го излееш на главата му, и така да го помажеш.

Y tomarás el aceite de la unción, y derramarás sobre su cabeza, y le ungirás.

8 П осле да приведеш синовете му и да ги облечеш с хитони.

Y harás que se acerquen sus hijos, y les vestirás las túnicas.

9 И да ги опашеш с пояси, Аарон и синовете му, и да им сложиш превръзки за главата. И свещенството ще бъде тяхно по вечен закон. Така да посветиш Аарон и синовете му. Видове жертви

Y les ceñirás el cinto, a Aarón y a sus hijos, y les atarás los chapeos (tiaras), y tendrán el sacerdocio por fuero perpetuo; y llenarás las manos de Aarón y de sus hijos.

10 Т огава да приведеш телето пред шатъра за срещане, а Аарон и синовете му да положат ръцете си на главата на телето.

Y harás llegar el novillo delante del tabernáculo del testimonio, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del novillo.

11 И да заколиш телето пред Господа, при вратата на шатъра за срещане.

Y matarás el novillo delante del SEÑOR a la puerta del tabernáculo del testimonio.

12 П осле, като вземеш от кръвта на телето, с пръста си да сложиш от нея на роговете на жертвеника и тогава да излееш цялата кръв при основата на жертвеника.

Y tomarás de la sangre del novillo, y pondrás sobre los cuernos del altar con tu dedo, y derramarás toda la demás sangre al cimiento del altar.

13 И да вземеш цялата тлъстина, която покрива вътрешностите, и булото на черния дроб, и двата бъбрека с тлъстината около тях и да ги изгориш на жертвеника.

Tomarás también todo el sebo que cubre los intestinos, y el redaño de sobre el hígado, y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y los quemarás sobre el altar.

14 А месото на телето, кожата му и нечистотиите му да изгориш в огън вън от стана; това е жертва за грях.

Pero consumirás a fuego fuera del campo la carne del novillo, y su pellejo, y su estiércol; es pecado.

15 П ри това да вземеш единия овен; и Аарон и синовете му да положат ръцете си на главата на овена.

Asimismo tomarás un carnero, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del carnero.

16 И като заколиш овена, да вземеш кръвта му и с нея да поръсиш навред жертвеника.

Y matarás el carnero, y tomarás su sangre, y rociarás sobre el altar alrededor.

17 Т огава да разсечеш овена на късове и като измиеш вътрешностите и краката му, да ги сложиш върху късовете му и главата му.

Y cortarás el carnero por sus piezas, y lavarás sus intestinos, y sus piernas, y las pondrás sobre sus piezas y sobre su cabeza.

18 И да изгориш целия овен на жертвеника; това е всеизгаряне на Господа, благоухание, жертва чрез огън на Господа.

Y quemarás todo el carnero sobre el altar: es holocausto al SEÑOR, olor grato, es ofrenda encendida al SEÑOR.

19 С лед това да вземеш и другия овен; и Аарон и синовете му да поставят ръцете си на главата на овена.

Tomarás luego el otro carnero, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del carnero:

20 Т огава да заколиш овена, да вземеш от кръвта му и да сложиш от нея на края върху дясното ухо на Аарон и на края върху дясното ухо на синовете му, и на палеца на дясната им ръка, и на палеца на десния им крак, и с кръвта да поръсиш навред жертвеника.

Y matarás el carnero, y tomarás de su sangre, y pondrás sobre el lóbulo de la oreja derecha de Aarón, y sobre el lóbulo de las orejas de sus hijos, y sobre el dedo pulgar de las manos derechas de ellos, y sobre el dedo pulgar de los pies derechos de ellos, y esparcirás la sangre sobre el altar alrededor.

21 Д а вземеш от кръвта, която е на жертвеника, и от мирото за помазване и с тях да поръсиш Аарон и одеждите му, и синовете му, и одеждите на синовете му с него; така ще се осветят той и одеждите му, и синовете му, и одеждите на синовете му с него.

Y tomarás de la sangre que estará sobre el altar, y del aceite de la unción, y esparcirás sobre Aarón, y sobre sus vestiduras, y sobre sus hijos, y sobre las vestimentas de éstos; y él será santificado, y sus vestiduras, y sus hijos, y las vestimentas de sus hijos con él.

22 П осле да вземеш тлъстината на овена, опашката и тлъстината, която покрива вътрешностите, булото на черния дроб, двата бъбрека с тлъстината, която е около тях, и дясното бедро (защото е овен за посвещение),

Luego tomarás del carnero el sebo, y la cola, y el sebo que cubre los intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y la espaldilla derecha; porque es carnero de consagraciones.

23 и един хляб, една пита, месена с елей, и една кора от коша на безквасните ястия, положени пред Господа.

También una torta grande de pan, y una torta de pan de aceite, y una hojaldre del canastillo de los ázimos que está delante del SEÑOR;

24 В сичко това да сложиш върху ръцете на Аарон и върху ръцете на синовете му и да ги полюшнеш пред Господа като движим принос.

y lo has de poner todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos; y lo mecerás agitándolo delante del SEÑOR.

25 Т огава да ги вземеш от ръцете им и да ги изгориш на жертвеника над всеизгарянето, за благоухание пред Господа; това е жертва чрез огън на Господа.

Después lo tomarás de sus manos, y lo harás arder sobre el altar sobre el holocausto, por olor agradable delante del SEÑOR. Es ofrenda encendida al SEÑOR.

26 И да вземеш гърдите на овена за посвещението, което е за Аарон, и да ги полюшнеш за движим принос пред Господа; и това да бъде твой дял.

Y tomarás el pecho del carnero de las consagraciones, el cual es de Aarón, y lo mecerás por ofrenda mecida delante del SEÑOR; y será porción tuya.

27 Д а посветиш гърдите на движимия принос и бедрото на приноса за издигане, който е бил полюшнат и който е бил издигнат от овена за посвещението от онзи, който е за Аарон, и от онзи, който е за синовете му.

Y apartarás el pecho de la ofrenda mecida, y la espaldilla de la santificación, lo que fue mecido y lo que fue santificado del carnero de las consagraciones de Aarón y de sus hijos;

28 И това ще бъде право на Аарон и синовете му от израелтяните по вечен закон; защото е принос за издигане; и ще бъде принос за издигане от израелтяните от мирните им жертви, техният принос за издигане на Господа.

y será para Aarón y para sus hijos por fuero perpetuo de los hijos de Israel, porque es separado; y será apartado de los hijos de Israel de sus sacrificios pacíficos, separación de ellos será para el SEÑOR.

29 А свещените одежди на Аарон ще бъдат за синовете му след него, за да бъдат помазвани в тях и освещавани в тях.

Y las vestimentas santas, que son de Aarón, serán de sus hijos después de él, para ser ungidos con ellas, y para ser con ellas consagrados.

30 С едем дни да се облича с тях онзи от синовете му, който е свещеник вместо него, когато влиза в шатъра за срещане, за да служи в светилището.

Por siete días las vestirá aquel de sus hijos, que tome su lugar como sacerdote cuando venga al tabernáculo del testimonio para servir en el santuario.

31 Т огава да вземеш овена за посвещението и да свариш месото му на свято място.

Y tomarás el carnero de las consagraciones, y cocerás su carne en el lugar santo.

32 А арон и синовете му да ядат месото на овена и хляба, който е в коша, при вратата на шатъра за срещане;

Y Aarón y sus hijos comerán la carne del carnero, y el pan que está en el canastillo, a la puerta del tabernáculo del testimonio.

33 д а ядат онези приноси, с които се е извършило умилостивение за тяхното посвещаване и освещаване; но чужденец да не яде от тях, защото са святи.

Y comerán aquellas cosas con las cuales fue hecha la reconciliación, para llenar sus manos para ser santificados; mas el extranjero no comerá, porque son santas.

34 И ако остане до сутринта нещо от месото на посвещението или от хляба, тогава да изгориш останалото в огън; да не се яде, защото е свято.

Y si sobrare algo de la carne de las consagraciones y del pan hasta la mañana, quemarás al fuego lo que hubiere sobrado; no se comerá, porque es cosa santa.

35 Т ака да направиш на Аарон и на синовете му според всичко, което ти заповядах; седем дни ще полагаш ръце върху тях.

Así pues harás a Aarón y a sus hijos, conforme a todas las cosas que yo te he mandado; por siete días los consagrarás.

36 И всеки ден да принасяш по едно теле за умилостивение за грях; и да очистиш жертвеника, като правиш умилостивение за него, и да го помажеш, за да го осветиш.

Y sacrificarás un novillo cada día para reconciliación del pecado; y removerás el pecado del altar, y lo ungirás para santificarlo.

37 С едем дни да правиш умилостивение за жертвеника и да го освещаваш; и жертвеникът ще бъде пресвят; всичко, което се докосва до жертвеника, ще бъде свято.

Por siete días reconciliarás el altar, y lo santificarás, y será un altar santísimo; cualquier cosa que tocare el altar, será santificada.

38 А ето какво да принасяш на жертвеника: всеки ден по две едногодишни агнета, винаги.

¶ Y esto es lo que ofrecerás sobre el altar: dos corderos de un año cada día, continuamente.

39 Е дното агне да принасяш сутрин, а другото агне да принасяш привечер;

Ofrecerás un cordero en la mañana, y el otro cordero ofrecerás a la caída de la tarde.

40 и с едното агне - една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин първоток елей, и четвърт ин вино за принос за възлияние.

Además una décima parte de un efa de flor de harina amasada con la cuarta parte de un hin de aceite molido; y la libación será la cuarta parte de un hin de vino con cada cordero.

41 А другото агне да принасяш привечер и да правиш с него според стореното на сутрешния принос и според стореното на възлиянието му, за благоухание, жертва чрез огън на Господа.

Y ofrecerás el otro cordero a la caída de la tarde, haciendo conforme al presente de la mañana, y conforme a su libación, en olor de suavidad; será ofrenda encendida al SEÑOR.

42 Т ова да бъде през всичките ви поколения вечно всеизгаряне пред Господа, при вратата на шатъра за срещане, където ще се срещам с вас, да говоря там с тебе.

Esto será holocausto continuo por vuestras edades a la puerta del tabernáculo del testimonio delante del SEÑOR, en el cual me concertaré con vosotros, para hablaros allí.

43 Т ам ще се срещам с израелтяните; и това място ще се освещава със славата Ми.

Y allí testificaré de mí a los hijos de Israel, y el lugar será santificado con mi gloria.

44 Щ е осветя шатъра за срещане и жертвеника; също Аарон и синовете му ще осветя, за да Ми свещенодействат.

Y santificaré el tabernáculo del testimonio y el altar; santificaré asimismo a Aarón y a sus hijos, para que sean mis sacerdotes.

45 И ще обитавам между израелтяните и ще им бъда Бог;

Y habitaré entre los hijos de Israel, y seré su Dios.

46 и те ще познаят, че аз съм Йехова, техният Бог, Който ги изведох от Египетската земя, за да обитавам между тях. Аз съм Йехова, техният Бог.

Y conocerán que yo soy el SEÑOR su Dios, que los saqué de la tierra de Egipto, para habitar en medio de ellos: Yo soy el SEÑOR su Dios.