1 Б ратя, моето сърдечно желание и молбата ми към Бога е за спасението на Израел.
¶ Hermanos, ciertamente la voluntad de mi corazón y mi oración a Dios sobre Israel, es para salud.
2 З ащото свидетелствам за тях, че те имат ревност за Бога, само че не е според съвършеното знание.
Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme a ciencia.
3 П онеже, като не познават правдата, която е от Бога, и искат да утвърдят своята собствена правда, те не се покориха на Божията правда.
Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado a la justicia de Dios.
4 П онеже Христос изпълнява целта на закона, за да се оправдае всеки, който вярва. Спасението е за всички
Porque el fin de la ley es Cristo, para dar justicia a todo aquel que cree.
5 З ащото Моисей пише, че човек, който върши правдата, която е чрез пазенето на закона, ще живее чрез нея.
Porque Moisés describe la justicia que es por la ley: Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas.
6 А правдата, която е чрез вяра, говори така: "Да не кажеш в сърцето си: Кой ще се възкачи на небето, т. е. да свали Христос?,
Mas la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer de lo alto al Cristo);
7 и ли: Кой ще слезе в бездната, т. е. да въздигне Христос от мъртвите?"
o, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver a traer el Cristo de los muertos.)
8 Н о какво казва тя? Казва, че "словото е близо до тебе, в устата ти и в сърцето ти", т. е. словото на вярата, което проповядваме.
Mas ¿qué dice? Cercana está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra de fe, la cual predicamos:
9 З ащото ако изповядаш с устата си,че Исус е Господ, и повярваш със сърцето си, че Бог Го е възкресил от мъртвите, ще се спасиш.
Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.
10 З ащото със сърце вярва човек и се оправдава, а с уста прави изповед и се спасява.
Porque con el corazón se cree para alcanzar justicia; mas con la boca se hace confesión para alcanzar salud.
11 З ащото Писанието казва: "Никой, който вярва в Него, няма да се посрами."
Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.
12 П онеже няма разлика между юдеин и грък, защото същият Господ е Господ на всички, богат към всички, които Го призовават.
¶ Porque no hay diferencia de judío y de griego; porque el mismo es el Señor de todos, rico para con todos los que le invocan;
13 З ащото "всеки, който призове Господнето име, ще се спаси".
porque todo aquel que invocare el Nombre del Señor, será salvo.
14 К ак обаче ще призоват Този, в Когото не са повярвали? И как ще повярват в Този, за Когото не са чули? А как ще чуят без проповедник?
¿Cómo, pues invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán a aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán si no hay quién les predique?
15 И как ще проповядват, ако не бъдат пратени? Както е писано: "Колко са прекрасни краката на тези, които благовестват доброто!"
¿Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito: ¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el Evangelio de la paz, de los que anuncian el Evangelio de lo que es bueno!
16 Н о не всички послушаха благовестието; защото Исая казва: "Господи, кой е повярвал в известеното от нас?"
Mas no todos oyen al Evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio?
17 И така, вярата е от слушане, а слушането - от Христовото слово.
Luego la fe es por el oír; y el oído, por la palabra de Dios.
18 Н о казвам: Те не са ли чули? Наистина, чули са: "По цялата земя се разнесе гласът им, и думите им - до краищата на вселената."
Mas digo: ¿No han oído? Cierto por toda la tierra ha salido la fama de ellos, y hasta los extremos de la redondez de la tierra las palabras de ellos.
19 Н о пак казвам: Израел не е ли разбрал? Разбрал е, защото първо Моисей казва: "Аз ще ви раздразня до ревнуване с тези, които не са народ; с народ непросветен ще ви разгневя";
Mas digo: ¿No ha venido al conocimiento Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré a celos con gente que no es mía; con gente ignorante os provocaré a ira.
20 а Исая се осмелява да каже: "Намерен бях от онези, които не Ме търсеха; явен станах на тези, които не питаха за Мен";
E Isaías osa decir: Fui hallado de los que no me buscaban; me manifesté a los que no preguntaban por mí.
21 а за Израел казва: "Простирах ръцете Си цял ден към народ непокорен и опак."
Y contra Israel dice: Todo el día extendí mis manos a un pueblo desobediente y contradictor.