Romans 10 ~ Romanos 10

picture

1 B rethren, the delight of my own heart and my supplication which to God for them is for salvation.

¶ Hermanos, ciertamente la voluntad de mi corazón y mi oración a Dios sobre Israel, es para salud.

2 F or I bear them witness that they have zeal for God, but not according to knowledge.

Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme a ciencia.

3 F or they, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, have not submitted to the righteousness of God.

Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado a la justicia de Dios.

4 F or Christ is end of law for righteousness to every one that believes.

Porque el fin de la ley es Cristo, para dar justicia a todo aquel que cree.

5 F or Moses lays down in writing the righteousness which is of the law, The man who has practised those things shall live by them.

Porque Moisés describe la justicia que es por la ley: Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas.

6 B ut the righteousness of faith speaks thus: Do not say in thine heart, Who shall ascend to the heavens? that is, to bring Christ down;

Mas la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer de lo alto al Cristo);

7 o r, Who shall descend into the abyss? that is, to bring up Christ from among dead.

o, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver a traer el Cristo de los muertos.)

8 B ut what says it? The word is near thee, in thy mouth and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:

Mas ¿qué dice? Cercana está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra de fe, la cual predicamos:

9 t hat if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thine heart that God has raised him from among dead, thou shalt be saved.

Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.

10 F or with heart is believed to righteousness; and with mouth confession made to salvation.

Porque con el corazón se cree para alcanzar justicia; mas con la boca se hace confesión para alcanzar salud.

11 F or the scripture says, No one believing on him shall be ashamed.

Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.

12 F or there is no difference of Jew and Greek; for the same Lord of all rich towards all that call upon him.

¶ Porque no hay diferencia de judío y de griego; porque el mismo es el Señor de todos, rico para con todos los que le invocan;

13 F or every one whosoever, who shall call on the name of the Lord, shall be saved.

porque todo aquel que invocare el Nombre del Señor, será salvo.

14 H ow then shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without one who preaches?

¿Cómo, pues invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán a aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán si no hay quién les predique?

15 a nd how shall they preach unless they have been sent? according as it is written, How beautiful the feet of them that announce glad tidings of peace, of them that announce glad tidings of good things!

¿Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito: ¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el Evangelio de la paz, de los que anuncian el Evangelio de lo que es bueno!

16 B ut they have not all obeyed the glad tidings. For Esaias says, Lord, who has believed our report?

Mas no todos oyen al Evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio?

17 S o faith then by a report, but the report by God's word.

Luego la fe es por el oír; y el oído, por la palabra de Dios.

18 B ut I say, Have they not heard? Yea, surely, Their voice has gone out into all the earth, and their words to the extremities of the habitable world.

Mas digo: ¿No han oído? Cierto por toda la tierra ha salido la fama de ellos, y hasta los extremos de la redondez de la tierra las palabras de ellos.

19 B ut I say, Has not Israel known? First, Moses says, I will provoke you to jealousy through not a nation: through a nation without understanding I will anger you.

Mas digo: ¿No ha venido al conocimiento Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré a celos con gente que no es mía; con gente ignorante os provocaré a ira.

20 B ut Esaias is very bold, and says, I have been found by those not seeking me; I have become manifest to those not inquiring after me.

E Isaías osa decir: Fui hallado de los que no me buscaban; me manifesté a los que no preguntaban por mí.

21 B ut unto Israel he says, All the day long I have stretched out my hands unto a people disobeying and opposing.

Y contra Israel dice: Todo el día extendí mis manos a un pueblo desobediente y contradictor.