1 C hrist has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
¶ Estad, pues, firmes en la libertad en que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez a estar presos en el yugo de servidumbre.
2 B ehold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
He aquí, yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
3 A nd I witness again to every man circumcised, that he is debtor to do the whole law.
Y otra vez vuelvo a protestar a todo hombre que se circuncidare, que está obligado a hacer toda la ley.
4 Y e are deprived of all profit from the Christ as separated, as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
Vacíos sois del Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
5 F or we, by Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
Porque nosotros por el Espíritu aguardamos la esperanza de la justicia por la fe.
6 F or in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
Porque en el Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
7 Y e ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
Vosotros corríais bien, ¿quién os embarazó para no obedecer a la verdad?
8 T he persuasibleness not of him that calls you.
Esta persuasión no es de aquel que os llama.
9 A little leaven leavens the whole lump.
Un poco de levadura leuda toda la masa.
10 I have confidence as to you in Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt, whosoever he may be.
Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis; mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
11 B ut I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? Pues que quitado es el escándalo del madero.
12 I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
Deseo que fueran también cortados los que os inquietan.
13 F or ye have been called to liberty, brethren; only not liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
¶ Porque vosotros, hermanos, a libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión a la carne, sino servíos por la caridad los unos a los otros.
14 F or the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
Porque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu projimo como a ti mismo.
15 b ut if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
Y si os mordéis y os coméis los unos a los otros, mirad que también no os consumáis los unos a los otros.
16 B ut I say, Walk in Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.
17 F or the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne; y estas cosas se oponen la una a la otra, para que no hagáis lo que quisierais.
18 b ut if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
Pero si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
19 N ow the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
20 i dolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
21 e nvyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas; de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el Reino de Dios.
22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
23 m eekness, self-control: against such things there is no law.
mansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.
24 B ut they that of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
Porque los que son del Cristo, han colgado en el madero a la carne con sus afectos y concupiscencias.
25 I f we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
Si vivimos por el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
26 L et us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.
No seamos codiciosos de vanagloria, irritándose los unos a los otros, envidiándose los unos a los otros.