1 F orasmuch as many have undertaken to draw up a relation concerning the matters fully believed among us,
¶ Habiendo muchos tratado de poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
2 a s those who from the beginning were eye-witnesses of and attendants on the Word have delivered them to us,
tal como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
3 i t has seemed good to me also, accurately acquainted from the origin with all things, to write to thee with method, most excellent Theophilus,
me ha parecido también a mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh buen Teófilo,
4 t hat thou mightest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
para que conozcas la seguridad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
5 T here was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abia, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
¶ Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
6 A nd they were both just before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
7 A nd they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
8 A nd it came to pass, as he fulfilled his priestly service before God in the order of his course,
Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
9 i t fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to enter into the temple of the Lord to burn incense.
conforme a la costumbre del sacerdocio, salió en suerte a poner el incienso, entrando en el Templo del Señor.
10 A nd all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
11 A nd an angel of Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.
Y se le apareció un ángel del Señor puesto en pie a la derecha del altar del incienso.
12 A nd Zacharias was troubled, seeing, and fear fell upon him.
Y se turbó Zacarías viéndolo, y cayó temor sobre él.
13 B ut the angel said to him, Fear not, Zacharias, because thy supplication has been heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te engendrará un hijo, y llamarás su nombre Juan.
14 A nd he shall be to thee joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth.
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
15 F or he shall be great before Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with Holy Spirit, even from his mother's womb.
Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el vientre de su madre.
16 A nd many of the sons of Israel shall he turn to Lord their God.
Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
17 A nd he shall go before him in spirit and power of Elias, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to thoughts of just, to make ready for Lord a prepared people.
Porque él irá delante de él con el Espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres a los hijos, y los rebeldes a la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo preparado.
18 A nd Zacharias said to the angel, How shall I know this, for I am an old man, and my wife advanced in years?
Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
19 A nd the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand before God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee;
Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte este evangelio.
20 a nd behold, thou shalt be silent and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because thou hast not believed my words, the which shall be fulfilled in their time.
Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creiste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
21 A nd the people were awaiting Zacharias, and they wondered at his delaying in the temple.
Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviera en el Templo.
22 B ut when he came out he could not speak to them, and they recognised that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, and continued dumb.
Y saliendo, no les podía hablar; y entendieron que había visto visión en el Templo; y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
23 A nd it came to pass, when the days of his service were completed, he departed to his house.
Y fue, que cumplidos los días de su oficio, se vino a su casa.
24 N ow after these days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying,
Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
25 T hus has Lord done to me in days in which he looked upon to take away my reproach among men.
Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
26 B ut in the sixth month, the angel Gabriel was sent of God to a city of Galilee, of which name Nazareth,
¶ Y al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
27 t o a virgin betrothed to a man whose name Joseph, of the house of David; and the virgin's name Mary.
a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la Casa de David; y el nombre de la virgen era María.
28 A nd the angel came in to her, and said, Hail, favoured one! the Lord with thee:.
Y entrando el ángel en donde ella estaba, dijo: ¡Gozo hallas, amada! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres.
29 B ut she,, was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.
Mas ella, cuando le vio, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación sería ésta.
30 A nd the angel said to her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
Entonces el ángel le dice: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
31 a nd behold, thou shalt conceive in the womb and bear a son, and thou shalt call his name Jesus.
Y he aquí, concebirás en tu vientre, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
32 H e shall be great, and shall be called Son of Highest; and Lord God shall give him the throne of David his father;
Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y le dará el Señor Dios el trono de David su padre;
33 a nd he shall reign over the house of Jacob for the ages, and of his kingdom there shall not be an end.
y reinará en la Casa de Jacob por siempre; y de su Reino no habrá fin.
34 B ut Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man?
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no conozco varón.
35 A nd the angel answering said to her, Holy Spirit shall come upon thee, and power of Highest overshadow thee, wherefore the holy thing also which shall be born shall be called Son of God.
Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado Hijo de Dios.
36 A nd behold, Elizabeth, thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her that was called barren:
Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y éste es el sexto mes para ella que era llamada la estéril;
37 f or nothing shall be impossible with God.
porque ninguna cosa es imposible para Dios.
38 A nd Mary said, Behold the bondmaid of Lord; be it to me according to thy word. And the angel departed from her.
Entonces María dijo: He aquí la criada del Señor; cúmplase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia.
39 A nd Mary, rising up in those days, went into the hill country with haste, to a city of Judah,
¶ En aquellos días levantándose María, fue a la montaña con prisa, a una ciudad de Judá;
40 a nd entered into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth.
y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
41 A nd it came to pass, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with Holy Spirit,
Y aconteció, que cuando oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,
42 a nd cried out with a loud voice and said, Blessed thou amongst women, and blessed the fruit of thy womb.
y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
43 A nd whence this to me, that the mother of my Lord should come to me?
¿Y de dónde esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?
44 F or behold, as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped with joy in my womb.
Porque he aquí, cuando llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
45 A nd blessed she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from Lord.
Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
46 A nd Mary said, My soul magnifies the Lord,
Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
47 a nd my spirit has rejoiced in God my Saviour.
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salud,
48 F or he has looked upon the low estate of his bondmaid; for behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
porque miró a la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
49 F or the Mighty One has done to me great things, and holy his name;
Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; y santo es su Nombre.
50 a nd his mercy to generations and generations to them that fear him.
Y su misericordia de generación a generación a los que le temen.
51 H e has wrought strength with his arm; he has scattered haughty in the thought of their heart.
Hizo valentía con su brazo; esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
52 H e has put down rulers from thrones, and exalted the lowly.
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
53 H e has filled the hungry with good things, and sent away the rich empty.
A los hambrientos colmó de bienes; y a los ricos envió vacíos.
54 H e has helped Israel his servant, in order to remember mercy,
Recibió a Israel su criado, acordándose de la misericordia.
55 ( as he spoke to our fathers,) to Abraham and to his seed for ever.
Como habló a nuestros padres, a Abraham y a su simiente para siempre.
56 A nd Mary abode with her about three months, and returned to her house.
Y se quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa.
57 B ut the time was fulfilled for Elizabeth that she should bring forth, and she gave birth to a son.
¶ Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
58 A nd her neighbours and kinsfolk heard that Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
59 A nd it came to pass on the eighth day they came to circumcise the child, and they called it after the name of his father, Zacharias.
Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban con el nombre de su padre, Zacarías.
60 A nd his mother answering said, No; but he shall be called John.
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
61 A nd they said to her, There is no one among thy kinsfolk who is called by this name.
Y le dijeron: ¿ Por qué ? Nadie hay en tu parentela que se llame con este nombre.
62 A nd they made signs to his father as to what he might wish it to be called.
Y hablaron por señas a su padre, cómo le quería llamar.
63 A nd having asked for a writing-table, he wrote saying, John is his name. And they all wondered.
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
64 A nd his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessing God.
Y luego fue abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
65 A nd fear came upon all who dwelt round about them; and in the whole hill-country of Judaea all these things were the subject of conversation.
Y hubo temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
66 A nd all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? And Lord's hand was with him.
Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
67 A nd Zacharias his father was filled with Holy Spirit, and prophesied, saying,
¶ Y Zacarías su padre fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
68 B lessed be Lord the God of Israel, because he has visited and wrought redemption for his people,
Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y hecho redención a su pueblo,
69 a nd raised up a horn of deliverance for us in the house of David his servant;
y nos alzó el cuerno de salud en la Casa de David su siervo,
70 a s he spoke by mouth of his holy prophets, who have been since the world began;
como habló por boca de los santos que fueron desde el principio, sus profetas:
71 d eliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
72 t o fulfil mercy with our fathers and remember his holy covenant,
para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo testamento;
73 o ath which he swore to Abraham our father,
del juramento que hizo a Abraham nuestro padre, que nos había de dar,
74 t o give us, that, saved out of the hand of our enemies, we should serve him without fear
que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
75 i n piety and righteousness before him all our days.
en santidad y en justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
76 A nd thou, child, shalt be called prophet of Highest; for thou shalt go before the face of Lord to make ready his ways;
Y tú, niño: profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
77 t o give knowledge of deliverance to his people by remission of their sins
dando conocimiento de salud a su pueblo, para remisión de sus pecados,
78 o n account of bowels of mercy of our God; wherein dayspring from on high has visited us,
por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el amanecer,
79 t o shine upon them who were sitting in darkness and in shadow of death, to guide our feet into way of peace.
para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
80 — And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel.
Y el niño crecía, y era confortado del Espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.