1 B ut concerning spiritual, brethren, I do not wish you to be ignorant.
¶ Y acerca de las cosas espirituales, no quiero, hermanos, que las ignoréis.
2 Y e know that when ye were nations led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
Sabéis que cuando erais gentiles, ibais, como erais llevados, a los ídolos mudos.
3 I give you therefore to know, that no one, speaking in Spirit of God, says, Curse Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in Holy Spirit.
Por tanto os hago saber, que nadie que hable por el Espíritu de Dios, llama anatema a Jesús; y nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo.
4 B ut there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
Pero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
5 a nd there are distinctions of services, and the same Lord;
Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es.
6 a nd there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es, quien obra todas las cosas en todos.
7 B ut to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
Pero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho.
8 F or to one, by the Spirit, is given word of wisdom; and to another word of knowledge, according to the same Spirit;
Porque a la verdad, a éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
9 a nd to a different one faith, in the same Spirit; and to another gifts of healing in the same Spirit;
a otro, fe por el mismo Espíritu, y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
10 a nd to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
a otro, operaciones de milagros, y a otro, profecía; y a otro, discernimiento de espíritus; y a otro, géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.
11 B ut all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
Mas todas estas cosas opera uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente a cada uno como quiere.
12 F or even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also the Christ.
¶ Porque de la manera que es un cuerpo, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros de este cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también el Cristo.
13 F or also in one Spirit we have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, judíos o griegos, siervos o libres; y todos bebemos (de una bebida) de un mismo Espíritu.
14 F or also the body is not one member but many.
Porque el cuerpo no es un miembro, sino muchos.
15 I f the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?
16 A nd if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?
17 I f the whole body an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato?
18 B ut now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased.
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos por sí en el cuerpo, como quiso.
19 B ut if all were one member, where the body?
Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
20 B ut now the members many, and the body one.
Mas ahora muchos miembros son a la verdad, empero un cuerpo.
21 T he eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
Ni el ojo puede decir a la mano: No te necesito; ni asimismo la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.
22 B ut much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
Antes, los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son mucho más necesarios;
23 a nd those of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely have more abundant comeliness;
y los miembros del cuerpo que estimamos ser más viles, a éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son indecentes, tienen más honestidad.
24 b ut our comely have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to that lacked;
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad de nada; mas Dios ordenó el cuerpo (todo), dando más abundante honor al que le faltaba;
25 t hat there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
26 A nd if one member suffer, all the members suffer with; and if one member be glorified, all the members rejoice with.
De tal manera que si un miembro padece, todos los miembros a una se duelan; y si un miembro es honrado, todos los miembros a una se gozan.
27 N ow ye are Christ's body, and members in particular.
¶ Y vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros cada uno en particular.
28 A nd God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
Y a unos puso Dios en la Iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero maestros; luego facultades; luego dones de sanidades; ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
29 a ll apostles? all prophets? all teachers? all miraculous powers?
¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Todos maestros? ¿Todos facultades?
30 h ave all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿Hablan todos lenguas? ¿Interpretan todos?
31 B ut desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.
Procurad pues, los mejores dones; mas aun yo os enseño el camino más excelente.