Luke 19 ~ Lucas 19

picture

1 A nd he entered and passed through Jericho.

¶ Y habiendo entrado Jesús, iba pasando por Jericó;

2 A nd behold, a man by name called Zacchaeus, and he was chief tax-gatherer, and he was rich.

y he aquí un varón llamado Zaqueo, el cual era el principal de los publicanos, y era rico;

3 A nd he sought to see Jesus who he was: and he could not for the crowd, because he was little in stature.

Y procuraba ver quién era Jesús; mas no podía a causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.

4 A nd running on before, he got up into a sycamore that he might see him, for he was going to pass that.

Y corriendo delante, se subió a un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.

5 A nd when he came up to the place, Jesus looked up and saw him, and said to him, Zacchaeus, make haste and come down, for to-day I must remain in thy house.

Y como vino a aquel lugar Jesús, mirando, le vio, y le dijo: Zaqueo, date prisa, desciende, porque hoy es necesario que pose en tu casa.

6 A nd he made haste and came down, and received him with joy.

Entonces él descendió aprisa, y le recibió gozoso.

7 A nd all murmured when they saw, saying, He has turned in to lodge with a sinful man.

Y viendo esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado a posar con un hombre pecador.

8 B ut Zacchaeus stood and said to the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor, and if I have taken anything from any man by false accusation, I return fourfold.

Entonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: He aquí, Señor, la mitad de mis bienes doy a los pobres; y si en algo he defraudado a alguno, se lo devuelvo cuadruplicado.

9 A nd Jesus said to him, To-day salvation is come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;

Y el Señor le dijo: Porque hoy ha sido hecha salud a esta casa; por cuanto él también es hijo de Abraham.

10 f or the Son of man has come to seek and to save that which is lost.

Porque el Hijo del hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido.

11 B ut as they were listening to these things, he added and spake a parable, because he was near to Jerusalem and they thought that the kingdom of God was about to be immediately manifested.

¶ Y oyendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalén, y porque pensaban que luego había de ser manifestado el Reino de Dios.

12 H e said therefore, A certain high-born man went to a distant country to receive for himself a kingdom and return.

Dijo pues: Un hombre noble se fue a una provincia lejos, para tomar para sí un reino, y volver.

13 A nd having called his own ten bondmen, he gave to them ten minas, and said to them, Trade while I am coming.

Mas llamados diez siervos suyos, les dio diez minas, y les dijo: Negociad entre tanto que vengo.

14 B ut his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not that this should reign over us.

Pero sus ciudadanos le aborrecían, y enviaron tras de él una embajada, diciendo: No queremos que éste reine sobre nosotros.

15 A nd it came to pass on his arrival back again, having received the kingdom, that he desired these bondmen to whom he gave the money to be called to him, in order that he might know what every one had gained by trading.

Y aconteció, que vuelto él, habiendo tomado el reino, mandó llamar a sí a aquellos siervos a los cuales había dado el dinero, para saber lo que había negociado cada uno.

16 A nd the first came up, saying, Lord, thy mina has produced ten minas.

Y vino el primero, diciendo: Señor, tu mina ha ganado diez minas.

17 A nd he said to him, Well, thou good bondman; because thou hast been faithful in that which is least, be thou in authority over ten cities.

Y él le dice: Está bien, buen siervo; pues que en lo poco has sido fiel, tendrás potestad sobre diez ciudades.

18 A nd the second came, saying, Lord, thy mina has made five minas.

Y vino el segundo, diciendo: Señor, tu mina ha hecho cinco minas.

19 A nd he said also to this one, And thou, be over five cities.

Y también a éste dijo: Tú también sé sobre cinco ciudades.

20 A nd another came, saying, Lord, lo, thy mina, which I have kept laid up in a towel.

Y vino otro, diciendo: Señor, he aquí tu mina, la cual he tenido guardada en un pañuelo;

21 F or I feared thee because thou art a harsh man: thou takest up what thou hast not laid down, and thou reapest what thou hast not sowed.

porque tuve miedo de ti, que eres hombre recio; tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste.

22 H e says to him, Out of thy mouth will I judge thee, wicked bondman: thou knewest that I am a harsh man, taking up what I have not laid down and reaping what I have not sowed.

Entonces él le dijo: Mal siervo, de tu boca te juzgo. Sabías que yo era hombre recio, que quito lo que no puse, y que siego lo que no sembré;

23 A nd why didst thou not give my money to bank; and I should have received it, at my coming, with interest?

¿por qué, no diste mi dinero al banco, y yo viniendo lo recibiera con el logro?

24 A nd he said to those that stood by, Take from him the mina and give to him who has the ten minas.

Y dijo a los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.

25 A nd they said to him, Lord, he has ten minas.

Y ellos le dijeron: Señor, tiene diez minas.

26 F or I say unto you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.

Pues yo os digo que a cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.

27 M oreover those mine enemies, who would not me to reign over them, bring them here and slay before me.

Y también a aquellos mis enemigos que no querían que yo reinara sobre ellos, traedlos acá, y degolladlos delante de mí.

28 A nd having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.

¶ Y dicho esto, iba delante subiendo a Jerusalén.

29 A nd it came to pass as he drew near to Bethphage and Bethany at the mountain called of Olives, he sent two of his disciples,

Y aconteció, que llegando cerca de Betfagé, y de Betania, al monte que se llama de las Olivas, envió dos de sus discípulos,

30 s aying, Go into the village over against, in which ye will find, on entering it, a colt tied up, on which no of man ever sat at any time: loose it and lead it.

diciendo: Id a la aldea de enfrente; en la cual cuando entrareis, hallaréis un pollino atado, en el que ningún hombre se ha sentado jamás; desatadlo, y traedlo.

31 A nd if any one ask you, Why do ye loose ? thus shall ye say to him, Because the Lord has need of it.

Y si alguien os preguntare, ¿por qué lo desatáis? Le responderéis así: Porque el Señor lo necesita.

32 A nd they that were sent, having gone their way, found as he had said to them.

Y fueron los que habían sido enviados, y hallaron como les dijo.

33 A nd as they were loosing the colt, its masters said to them, Why loose ye the colt?

Y desatando ellos el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por qué desatáis el pollino?

34 A nd they said, Because the Lord has need of it.

Y ellos dijeron: Porque el Señor lo necesita.

35 A nd they led it to Jesus; and having cast their own garments on the colt, they put Jesus on.

Y lo trajeron a Jesús; y habiendo echado sus vestidos sobre el pollino, subieron a Jesús encima.

36 A nd as he went, they strewed their clothes in the way.

Y yendo él, tendían sus vestidos por el camino.

37 A nd as he drew near, already at the descent of the mount of Olives, all the multitude of the disciples began, rejoicing, to praise God with a loud voice for all the works of power which they had seen,

Y cuando llegaron ya cerca de la bajada del monte de las Olivas, toda la multitud de los discípulos, gozándose, comenzaron a alabar a Dios a gran voz por todas las maravillas que habían visto,

38 s aying, Blessed the King that comes in the name of Lord: peace in heaven, and glory in the highest.

diciendo: ¡Bendito el Rey que viene en el nombre del Señor; paz en el cielo, y gloria en lo altísimo!

39 A nd some of the Pharisees from the crowd said to him, Teacher, rebuke thy disciples.

Entonces algunos de los fariseos de la multitud, le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos.

40 A nd he answering said to them, I say unto you, If these shall be silent, the stones will cry out.

Y él respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callaran, las piedras clamarían.

41 A nd as he drew near, seeing the city, he wept over it,

¶ Y como llegó cerca viendo la ciudad, lloró sobre ella,

42 s aying, If thou hadst known, even thou, even at least in this thy day, the things that are for thy peace: but now they are hid from thine eyes;

diciendo: ¡Oh si también tú conocieras, a lo menos en este tu día, lo que toca a tu paz! Mas ahora está encubierto a tus ojos.

43 f or days shall come upon thee, that thine enemies shall make a palisaded mound about thee, and shall close thee around, and keep thee in on every side,

Porque vendrán días sobre ti, que tus enemigos te cercarán con baluarte, y te pondrán cerco, y de todas partes te pondrán en estrecho,

44 a nd shall lay thee even with the ground, and thy children in thee; and shall not leave in thee a stone upon a stone: because thou knewest not the season of thy visitation.

y te derribarán a tierra, y a tus hijos dentro de ti; y no dejarán sobre ti piedra sobre piedra; por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación.

45 A nd entering into the temple, he began to cast out those that sold and bought in it,

Y entrando en el Templo, comenzó a echar fuera a todos los que vendían y compraban en él.

46 s aying to them, It is written, My house is a house of prayer, but ye have made it a den of robbers.

Diciéndoles: Escrito está: Mi Casa, Casa de oración es; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.

47 A nd he was teaching day by day in the temple: and the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,

Y enseñaba cada día en el Templo; mas los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los principales del pueblo procuraban matarle.

48 a nd did not find what they could do, for all the people hung on him to hear.

Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.