1 A nd the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
¶ Y fue la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
2 A nd their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
3 a nd it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
y salía hacia el mediodía a la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carca;
4 a nd passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
de allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al mar occidental. Este pues os será el término del mediodía.
5 — And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan.—And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán;
6 a nd the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
y sube este término por Bet-hogla, y pasa del norte a Bet-arabá, y de aquí sube este término a la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
7 a nd the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
Y torna a subir este término a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumín, la cual está al mediodía del arroyo; y pasa este término a las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel;
8 a nd the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
y sube este término por el valle del hijo de Hinom al lado del jebuseo al mediodía; ésta es Jerusalén. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte;
9 a nd the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodeando luego el mismo término a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
10 a nd the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir; y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta es Quesalón, y desciende a Bet-semes, y pasa a Timna.
11 A nd the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel; y sale este término al mar.
12 — And the west border is the great sea and coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
El término del occidente es el mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
13 A nd to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
¶ Mas a Caleb, hijo de Jefone, le dio parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento del SEÑOR a Josué; esto es, a Quiriat-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
14 A nd thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
Y Caleb echó de allí a los tres hijos de Anac, a Sesai, Ahimán, y Talmai, hijos de Anac.
15 A nd from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
De aquí subió a los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiriat-sefer.
16 A nd Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
Y dijo Caleb: Al que hiriere a Quiriat-sefer, y la tomare, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.
17 A nd Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
Y la tomó Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb; y él le dio por mujer a su hija Acsa.
18 A nd it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiera a su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
19 A nd she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
Y ella respondió: Dame una bendición; pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo.
20 T his is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
¶ Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
21 T he cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, Edar, Jagur,
22 a nd Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Cina, Dimona, Adada,
23 a nd Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
Cedes, Hazor, Itnán,
24 Z iph, and Telem, and Bealoth,
Zif, Telem, Bealot,
25 a nd Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
Hazor-hadata, Queriot-hezrón, que es Hazor,
26 A mam, and Shema, and Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 a nd Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
28 a nd Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
29 B aalah, and Ijim, and Ezem,
Baala, Iim, Esem,
30 a nd Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltolad, Quesil, Horma,
31 a nd Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
Siclag, Madmana, Sansana,
32 a nd Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
Lebaot, Silhim, Aín, y Rimón; en total veintinueve ciudades con sus aldeas.
33 — In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
En las llanuras, Estaol, Zora, Asena,
34 a nd Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
Zanoa, En-ganim, Tapúa, Enam,
35 J armuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
Jarmut, Adulam, Soco, Azeca,
36 a nd Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
Saaraim, Aditaim, Gedera, y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
37 Z enan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
38 a nd Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dileán, Mizpa, Jocteel,
39 L achish, and Bozkath, and Eglon,
Laquis, Boscat, Eglón,
40 a nd Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
Cabón, Lahmam, Quitlis,
41 a nd Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
Gederot, Bet-dagón, Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
42 L ibna, and Ether, and Ashan,
Libna, Eter, Asán,
43 a nd Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
Jifta, Asena, Nezib,
44 a nd Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
Keila, Aczib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
45 E kron and its dependent villages and its hamlets.
Ecrón con sus villas y sus aldeas.
46 F rom Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están a la costa de Asdod con sus aldeas.
47 A shdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and coast.
Asdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
48 — And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
Y en las montañas, Samir, Jatir, Soco,
49 a nd Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
Dana, Quiriat-sana, que es Debir,
50 a nd Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Estemoa, Anim,
51 a nd Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
Gosén, Holón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
52 A rab, and Dumah, and Eshan,
Arab, Duma, Esán,
53 a nd Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
Janum, Bet-tapúa, Afeca,
54 a nd Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
Humta, Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
55 M aon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
Maón, Carmel, Zif, Juta,
56 a nd Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jezreel, Jocdeam, Zanoa,
57 K ain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
Caín, Gabaa, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
58 H alhul, Beth-Zur, and Gedor,
Halhul, Bet-sur, Gedor,
59 a nd Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
Maarat, Bet-anot, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
60 K irjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
61 — In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
En el desierto, Bet-arabá, Midín, Secaca,
62 a nd Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
Nibsán, la Ciudad de la Sal, y En-gadi; seis ciudades con sus aldeas.
63 B ut as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Mas a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá, hasta hoy.