1 A nd the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
La parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, hacia el sur, hasta el desierto de Zin al extremo sur.
2 A nd their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
Su límite al sur se extendía desde el extremo del Mar Salado, desde la bahía que da hacia el sur,
3 a nd it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim y continuaba hasta Zin. Entonces subía por el lado sur de Cades Barnea hasta Hezrón, y subía hasta Adar y volvía a Carca.
4 a nd passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
Después pasaba por Asmón y seguía hasta el torrente de Egipto. Y el límite terminaba en el Mar Mediterráneo. Este será el límite sur para ustedes.
5 — And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan.—And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
El límite oriental era el Mar Salado (Mar Muerto) hasta la desembocadura del Jordán. El límite por el lado norte era desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán.
6 a nd the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
Entonces el límite subía hasta Bet Hogla y seguía al norte de Bet Arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
7 a nd the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
El límite subía hasta Debir desde el Valle de Acor, y volvía hacia el norte, hacia Gilgal que está frente a la subida de Adumín, al sur del valle, y seguía hasta las aguas de En Semes y terminaba en En Rogel.
8 a nd the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
Después el límite subía por el Valle de Ben Hinom (Hijo de Hinom) hasta la ladera del Jebuseo al sur, es decir, Jerusalén, y subía hasta la cumbre del monte que está frente al Valle de Hinom hacia el occidente, que está al extremo del Valle de Refaim hacia el norte.
9 a nd the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
Desde la cumbre del monte el límite doblaba hacia la fuente de las aguas de Neftoa, y seguía hasta las ciudades del Monte Efrón, girando hacia Baala, es decir, Quiriat Jearim.
10 a nd the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
De Baala el límite giraba hacia el occidente, hasta el Monte Seir, y continuaba hasta la ladera del Monte Jearim al norte, es decir, Quesalón, y bajaba a Bet Semes, y continuaba por Timna.
11 A nd the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
El límite seguía hacia el norte por el lado de Ecrón, girando hacia Sicrón, y continuaba hasta el Monte Baala, seguía hasta Jabneel y terminaba en el mar.
12 — And the west border is the great sea and coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
El límite occidental era el Mar Grande (el Mediterráneo), es decir, su costa. Este es el límite alrededor de los hijos de Judá conforme a sus familias.
13 A nd to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
Y Josué dio a Caleb, hijo de Jefone, una porción entre los hijos de Judá, según el mandato del Señor a Josué, es decir, Quiriat Arba (la ciudad de Arba), siendo Arba el padre de Anac, es decir, Hebrón.
14 A nd thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
Caleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac: Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.
15 A nd from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
De allí subió contra los habitantes de Debir (el nombre de Debir antes era Quiriat Séfer).
16 A nd Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
Y Caleb dijo: “Al que ataque a Quiriat Séfer y la tome, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.”
17 A nd Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
Otoniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, la tomó, y él le dio a su hija Acsa por mujer.
18 A nd it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
Y cuando ella vino a él, éste la persuadió a que pidiera un campo a su padre. Ella entonces se bajó del asno, y Caleb le dijo: “¿Qué quieres? ”
19 A nd she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
“Dame una bendición,” respondió ella; “ya que me has dado la tierra del Neguev (región del sur), dame también fuentes de agua.” Y él le dio las fuentes de las regiones altas y las fuentes de las regiones bajas. Las Ciudades de Judá
20 T his is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias.
21 T he cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Las ciudades al extremo de la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom en el sur, fueron: Cabseel, Edar, Jagur,
22 a nd Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Cina, Dimona, Adada,
23 a nd Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
Cedes, Hazor, Itnán,
24 Z iph, and Telem, and Bealoth,
Zif, Telem, Bealot,
25 a nd Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
Hazor Hadata, Queriot Hezrón, es decir, Hazor,
26 A mam, and Shema, and Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 a nd Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
Hazar Gada, Hesmón, Bet Pelet,
28 a nd Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Hazar Sual, Beerseba, Bizotia,
29 B aalah, and Ijim, and Ezem,
Baala, Iim, Esem,
30 a nd Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltolad, Quesil, Horma,
31 a nd Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
Siclag, Madmana, Sansana,
32 a nd Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
Lebaot, Silhim, Aín y Rimón; en total veintinueve ciudades con sus aldeas.
33 — In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
En las tierras bajas: Estaol, Zora, Asena,
34 a nd Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
Zanoa, En Ganim, Tapúa, Enam,
35 J armuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
Jarmut, Adulam, Soco, Azeca,
36 a nd Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
Saaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
37 Z enan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Zenán, Hadasa, Migdal Gad,
38 a nd Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dileán, Mizpa, Jocteel,
39 L achish, and Bozkath, and Eglon,
Laquis, Boscat, Eglón,
40 a nd Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
Cabón, Lahmam, Quitlis,
41 a nd Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
Gederot, Bet Dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
42 L ibna, and Ether, and Ashan,
Libna, Eter, Asán,
43 a nd Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
Jifta, Asena, Nezib,
44 a nd Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
Keila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
45 E kron and its dependent villages and its hamlets.
Ecrón con sus pueblos y sus aldeas;
46 F rom Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
desde Ecrón hasta el mar, todas las que estaban cerca de Asdod, con sus aldeas.
47 A shdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and coast.
Asdod, sus pueblos y sus aldeas; Gaza, sus pueblos y sus aldeas; hasta el torrente de Egipto y el Mar Grande (Mar Mediterráneo) y sus costas.
48 — And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
Y en la región montañosa: Samir, Jatir, Soco,
49 a nd Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
Dana, Quiriat Sana, es decir, Debir,
50 a nd Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Estemoa, Anim,
51 a nd Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
Gosén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
52 A rab, and Dumah, and Eshan,
Arab, Duma, Esán,
53 a nd Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
Janum, Bet Tapúa, Afeca,
54 a nd Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
Humta, Quiriat Arba, es decir, Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
55 M aon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
Maón, Carmel, Zif, Juta,
56 a nd Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jezreel, Jocdeam, Zanoa,
57 K ain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
Caín, Guibeá y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
58 H alhul, Beth-Zur, and Gedor,
Halhul, Bet Sur, Gedor,
59 a nd Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
Maarat, Bet Anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
60 K irjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
Quiriat Baal, es decir, Quiriat Jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
61 — In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
En el desierto: Bet Arabá, Midín, Secaca,
62 a nd Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
Nibsán, la Ciudad de la Sal y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.
63 B ut as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Pero a los Jebuseos, habitantes de Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron expulsarlos; por tanto, los Jebuseos habitan hasta hoy en Jerusalén con los hijos de Judá.