Joshua 15 ~ Josué 15

picture

1 This then was the lot of the tribe of the sons of Judah by their families: next to the border of Edom, of the wilderness of Zin towards the Negev on the south side.

La parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, hacia el sur, hasta el desierto de Zin al extremo sur.

2 A nd their border on the side of the Negev was from the shore of the salt sea from the bay that looks toward the Negev;

Su límite al sur se extendía desde el extremo del Mar Salado, desde la bahía que da hacia el sur,

3 a nd it went out towards the Negev to the ascent to Acrabbim passing unto Zin and ascending up by the Negev unto Kadeshbarnea past Hezron and going up by Adar, it went around to Karkaa,

y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim y continuaba hasta Zin. Entonces subía por el lado sur de Cades Barnea hasta Hezrón, y subía hasta Adar y volvía a Carca.

4 f rom there it passed toward Azmon and went out unto the river of Egypt, and this border goes out to the western sea. This shall be your border of the Negev.

Después pasaba por Asmón y seguía hasta el torrente de Egipto. Y el límite terminaba en el Mar Mediterráneo. Este será el límite sur para ustedes.

5 A nd the east border is the salt sea, even unto the end of the Jordan. And the border in the north quarter, from the bay of the sea, from the end of the Jordan,

El límite oriental era el Mar Salado (Mar Muerto) hasta la desembocadura del Jordán. El límite por el lado norte era desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán.

6 a nd this border goes up to Bethhogla and passes along by the north of Betharabah, and from here this border goes up to the stone of Bohan, the son of Reuben.

Entonces el límite subía hasta Bet Hogla y seguía al norte de Bet Arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.

7 A nd this border goes back up to Debir from the valley of Achor and so northward, looking toward Gilgal, that is before the ascent to Adummim, which is towards the Negev of the river, and this border passes the waters of Enshemesh and comes out at the fount of Rogel;

El límite subía hasta Debir desde el Valle de Acor, y volvía hacia el norte, hacia Gilgal que está frente a la subida de Adumín, al sur del valle, y seguía hasta las aguas de En Semes y terminaba en En Rogel.

8 a nd this border goes up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite towards the Negev; this is Jerusalem. Then this border goes up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward;

Después el límite subía por el Valle de Ben Hinom (Hijo de Hinom) hasta la ladera del Jebuseo al sur, es decir, Jerusalén, y subía hasta la cumbre del monte que está frente al Valle de Hinom hacia el occidente, que está al extremo del Valle de Refaim hacia el norte.

9 a nd this border comes around from the top of the mountain unto the fountain of the water of Nephtoah and goes out to the cities of Mount Ephron; and the border goes around to Baalah, which is Kirjathjearim.

Desde la cumbre del monte el límite doblaba hacia la fuente de las aguas de Neftoa, y seguía hasta las ciudades del Monte Efrón, girando hacia Baala, es decir, Quiriat Jearim.

10 A fter this, the border turns from Baalah westward unto Mount Seir and passes to the side of Mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and descends to Bethshemesh and passes on to Timnah.

De Baala el límite giraba hacia el occidente, hasta el Monte Seir, y continuaba hasta la ladera del Monte Jearim al norte, es decir, Quesalón, y bajaba a Bet Semes, y continuaba por Timna.

11 T hen this border goes out to the side of Ekron northward; and the same border comes around to Shicron and passes by Mount Baalah and goes out to Jabneel; and this border comes out to the sea.

El límite seguía hacia el norte por el lado de Ecrón, girando hacia Sicrón, y continuaba hasta el Monte Baala, seguía hasta Jabneel y terminaba en el mar.

12 A nd the west border is the great sea. This is the border of the sons of Judah round about according to their families.

El límite occidental era el Mar Grande (el Mediterráneo), es decir, su costa. Este es el límite alrededor de los hijos de Judá conforme a sus familias.

13 And unto Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the sons of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba, the father of Anak, which city is Hebron.

Y Josué dio a Caleb, hijo de Jefone, una porción entre los hijos de Judá, según el mandato del Señor a Josué, es decir, Quiriat Arba (la ciudad de Arba), siendo Arba el padre de Anac, es decir, Hebrón.

14 A nd Caleb drove from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the sons of Anak.

Caleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac: Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.

15 F rom there he went up to the inhabitants of Debir, and the name of Debir before was Kirjathsepher.

De allí subió contra los habitantes de Debir (el nombre de Debir antes era Quiriat Séfer).

16 A nd Caleb said, He that smites Kirjathsepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife.

Y Caleb dijo: “Al que ataque a Quiriat Séfer y la tome, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.”

17 A nd Othniel, the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.

Otoniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, la tomó, y él le dio a su hija Acsa por mujer.

18 A nd it came to pass when he was taking her, he persuaded her to ask of her father for land to cultivate. Then she lighted off her ass, and Caleb said unto her, What wouldest thou?

Y cuando ella vino a él, éste la persuadió a que pidiera un campo a su padre. Ella entonces se bajó del asno, y Caleb le dijo: “¿Qué quieres? ”

19 A nd she answered, Give me a blessing, for thou hast given me a dry land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.

“Dame una bendición,” respondió ella; “ya que me has dado la tierra del Neguev (región del sur), dame también fuentes de agua.” Y él le dio las fuentes de las regiones altas y las fuentes de las regiones bajas. Las Ciudades de Judá

20 This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.

Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias.

21 A nd these were the cities in the border of the tribe of the sons of Judah towards the border of Edom towards the Negev: Kabzeel, Eder, Jagur,

Las ciudades al extremo de la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom en el sur, fueron: Cabseel, Edar, Jagur,

22 K inah, Dimonah, Adadah,

Cina, Dimona, Adada,

23 K edesh, Hazor, Ithnan,

Cedes, Hazor, Itnán,

24 Z iph, Telem, Bealoth,

Zif, Telem, Bealot,

25 H azorhadattah, Keriothhezron, which is Hazor,

Hazor Hadata, Queriot Hezrón, es decir, Hazor,

26 A mam, Shema, Moladah,

Amam, Sema, Molada,

27 H azargaddah, Heshmon, Bethpalet,

Hazar Gada, Hesmón, Bet Pelet,

28 H azarshual, Beersheba, Bizjothjah,

Hazar Sual, Beerseba, Bizotia,

29 B aalah, Iim, Azem,

Baala, Iim, Esem,

30 E ltolad, Chesil, Hormah,

Eltolad, Quesil, Horma,

31 Z iklag, Madmannah, Sansannah,

Siclag, Madmana, Sansana,

32 L ebaoth, Shilhim, Ain, Rimmon: twenty-nine cities in all, with their villages.

Lebaot, Silhim, Aín y Rimón; en total veintinueve ciudades con sus aldeas.

33 A nd in the plains, Eshtaol, Zoreah, Ashnah,

En las tierras bajas: Estaol, Zora, Asena,

34 Z anoah, Engannim, Tappuah, Enam,

Zanoa, En Ganim, Tapúa, Enam,

35 J armuth, Adullam, Socoh, Azekah,

Jarmut, Adulam, Soco, Azeca,

36 S haraim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.

Saaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.

37 Z enan, Hadashah, Migdalgad,

Zenán, Hadasa, Migdal Gad,

38 D ilean, Mizpeh, Joktheel,

Dileán, Mizpa, Jocteel,

39 L achish, Bozkath, Eglon,

Laquis, Boscat, Eglón,

40 C abbon, Lahmam, Kithlish,

Cabón, Lahmam, Quitlis,

41 G ederoth, Bethdagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.

Gederot, Bet Dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.

42 L ibnah, Ether, Ashan,

Libna, Eter, Asán,

43 J iphtah, Ashnah, Nezib,

Jifta, Asena, Nezib,

44 K eilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages:

Keila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.

45 E kron, with her towns and her villages.

Ecrón con sus pueblos y sus aldeas;

46 F rom Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:

desde Ecrón hasta el mar, todas las que estaban cerca de Asdod, con sus aldeas.

47 A shdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt and the great sea and the border thereof;

Asdod, sus pueblos y sus aldeas; Gaza, sus pueblos y sus aldeas; hasta el torrente de Egipto y el Mar Grande (Mar Mediterráneo) y sus costas.

48 A nd in the mountains, Shamir, Jattir, Socoh,

Y en la región montañosa: Samir, Jatir, Soco,

49 D annah, Kirjathsannah, which is Debir,

Dana, Quiriat Sana, es decir, Debir,

50 A nab, Eshtemoh, Anim,

Anab, Estemoa, Anim,

51 G oshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;

Gosén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.

52 A rab, Dumah, Eshean,

Arab, Duma, Esán,

53 J anum, Bethtappuah, Aphekah,

Janum, Bet Tapúa, Afeca,

54 H umtah, Kirjatharba, which is Hebron, and Zior: nine cities with their villages:

Humta, Quiriat Arba, es decir, Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.

55 M aon, Carmel, Ziph, Juttah,

Maón, Carmel, Zif, Juta,

56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,

Jezreel, Jocdeam, Zanoa,

57 C ain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;

Caín, Guibeá y Timna; diez ciudades con sus aldeas.

58 H alhul, Bethzur, Gedor,

Halhul, Bet Sur, Gedor,

59 M aarath, Bethanoth, and Eltekon: six cities with their villages;

Maarat, Bet Anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.

60 K irjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah: two cities with their villages;

Quiriat Baal, es decir, Quiriat Jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.

61 i n the wilderness, Betharabah, Middin, Secacah,

En el desierto: Bet Arabá, Midín, Secaca,

62 N ibshan, the city of Salt, and Engedi: six cities with their villages.

Nibsán, la Ciudad de la Sal y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.

63 A s for the Jebusites who inhabit Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; but the Jebusite remains in Jerusalem with the sons of Judah unto this day.

Pero a los Jebuseos, habitantes de Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron expulsarlos; por tanto, los Jebuseos habitan hasta hoy en Jerusalén con los hijos de Judá.