1 ¶ Now I say That the heir, as long as he is a child differs in nothing from a slave, though he be lord of all,
Digo, pues: mientras el heredero es menor de edad, en nada es diferente del siervo, aunque sea el dueño (señor) de todo,
2 b ut is under the hand of tutors and governors until the time appointed of the father.
sino que está bajo guardianes y tutores hasta la edad señalada por el padre.
3 E ven so we, when we were children, were in slavery under the elements of the world,
Así también nosotros, mientras éramos niños, estábamos sujetos a servidumbre bajo las cosas elementales del mundo.
4 b ut when the fullness of the time was come, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
Pero cuando vino la plenitud (el cumplimiento) del tiempo, Dios envió a Su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la Ley,
5 t o redeem those that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
a fin de que redimiera a los que estaban bajo la Ley, para que recibiéramos la adopción de hijos.
6 A nd because ye are sons, God has sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father;
Y porque ustedes son hijos, Dios ha enviado el Espíritu de Su Hijo a nuestros corazones, clamando: “¡Abba! ¡Padre!”
7 t herefore, thou art no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Por tanto, ya no eres siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero por medio de Dios. No se Vuelvan a la Esclavitud
8 ¶ However then, when ye did not know God, ye did service unto those who by nature are not gods.
Pero en aquel tiempo, cuando ustedes no conocían a Dios, eran siervos de los que por naturaleza no son dioses.
9 B ut now, having known God, or rather being known of God, how do ye turn again to the weak and beggarly elements, in which ye desire again to be in slavery?
Pero ahora que conocen a Dios, o más bien, que son conocidos por Dios, ¿cómo es que se vuelven otra vez a las cosas débiles, inútiles (sin valor) y elementales, a las cuales desean volver a estar esclavizados de nuevo?
10 Y e observe days and months and times and years.
Ustedes observan los días, los meses, las estaciones y los años.
11 I am afraid for you, lest I have bestowed labour upon you in vain.
Temo que quizá he trabajado en vano por ustedes.
12 ¶ Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are; ye have not injured me at all.
Les ruego, hermanos, háganse como yo, pues yo también me he hecho como ustedes. Ningún agravio me han hecho.
13 Y e know how through weakness of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
Pero saben que fue por causa de una enfermedad física que les prediqué (anuncié) el evangelio la primera vez.
14 A nd my affliction which was in my flesh ye did not despise, nor reject but ye received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
Y lo que para ustedes fue una prueba en mi condición física, que no despreciaron ni rechazaron, sino que me recibieron como un ángel de Dios, como a Cristo Jesús mismo.
15 W here is then the blessedness ye spoke of? for I bear you record that if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes and have given them to me.
¿Dónde está, pues, aquel sentido de bendición que tuvieron ? Pues testigo soy en favor de ustedes de que de ser posible, se hubieran sacado los ojos y me los hubieran dado.
16 A m I, therefore, become your enemy because I tell you the truth?
¿Me he vuelto, por tanto, enemigo de ustedes al decirles la verdad ?
17 ¶ They are zealous after you, but not for good; they would exclude you from us, that ye might be zealous after them.
Algunos les tienen celo, no con buena intención, sino que quieren excluirlos a fin de que ustedes muestren celo por ellos.
18 I t is good to be always zealous to do good, and not only when I am present with you.
Es bueno mostrar celo con buena intención siempre, y no sólo cuando yo estoy presente con ustedes.
19 ¶ My little children, of whom I travail in birth again until Christ is formed in you,
Hijos míos, por quienes de nuevo sufro dolores de parto hasta que Cristo sea formado en ustedes,
20 I desire to be present with you now and to change my voice, for I stand in doubt of you.
quisiera estar presente con ustedes ahora y cambiar mi tono, pues estoy perplejo en cuanto a ustedes. Alegoría de la Libertad en Cristo
21 ¶ Tell me, ye that desire to be under the law, have ye not heard the law?
Díganme, los que desean estar bajo la ley, ¿no oyen a la ley ?
22 F or it is written that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la sierva y otro de la libre.
23 B ut he who was of the bondwoman was born according to the flesh, but he of the freewoman was born through the promise.
Pero el hijo de la sierva nació según la carne, y el hijo de la libre por medio de la promesa.
24 W hich things are an allegory; for these women are the two covenants: the one from the Mount Sinai, which begat unto slavery, which is Hagar.
Esto contiene una alegoría, pues estas mujeres son dos pactos. Uno procede del Monte Sinaí que engendra hijos para ser esclavos; éste es Agar.
25 F or this Hagar or Sinai is a mount in Arabia, which corresponds to the one that is now Jerusalem, which together with her children is in slavery.
Ahora bien, Agar es el Monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, porque ella está en esclavitud con sus hijos.
26 B ut the Jerusalem of above is free, which is the mother of us all.
Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésta es nuestra madre.
27 F or it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth into praise and cry, thou that travailest not: for the desolate has many more children than she who has a husband.
Porque escrito está: “ Regocijate, oh esteril, la que no concibes; prorrumpe y clama, tu que no tienes dolores de parto, porque mas son los hijos de la desolada, que de la que tiene marido.”
28 S o that we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
Y ustedes, hermanos, como Isaac, son hijos de la promesa.
29 B ut as then he that was born according to the flesh persecuted him that was born according to the Spirit, even so it is now.
Pero así como entonces el que nació según la carne persiguió al que nació según el Espíritu, así también sucede ahora.
30 N evertheless what does the scripture say? Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
Pero, ¿qué dice la Escritura? “ Echa fuera a la sierva y a su hijo, pues el hijo de la sierva no sera heredero con el hijo de la libre.”
31 S o then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
Así que, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la libre.