2 Corinthians 11 ~ 2 Corintios 11

picture

1 I wish ye could bear with me a little in my folly and indeed bear with me.

Ojalá que me soportaran un poco de insensatez, y en verdad me soportan.

2 F or I am jealous over you with the jealousy of God, for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to the Christ.

Porque celoso estoy de ustedes con celo de Dios; pues los desposé a un esposo para presentarlos como virgen pura a Cristo.

3 B ut I fear that as the serpent deceived Eve through his craftiness, so your senses should be corrupted in some way, and ye should fall from the simplicity that is in the Christ.

Pero temo que, así como la serpiente con su astucia engañó a Eva, las mentes de ustedes sean desviadas de la sencillez y pureza de la devoción a Cristo.

4 T herefore if anyone comes preaching another Jesus whom we have not preached or if ye receive another spirit from that which ye have received or another gospel from that which ye have accepted, ye bear well with it.

Porque si alguien viene y predica a otro Jesús, a quien no hemos predicado, o reciben un espíritu diferente, que no han recibido, o aceptan un evangelio distinto, que no han aceptado, bien lo toleran.

5 I reckon that I have not been inferior in any way to those grandiose apostles.

Pues yo no me considero inferior en nada a los más eminentes apóstoles.

6 B ut though I am rude in speech, yet not in knowledge, but we have been thoroughly made manifest among you in all things.

Pero aunque yo sea torpe en el hablar, no lo soy en el conocimiento; de hecho, por todos los medios se lo hemos demostrado en todas las cosas.

7 H ave I committed an offence in humbling myself that ye might be exalted because I have preached to you the gospel of God freely?

¿O cometí un pecado al humillarme a mí mismo para que ustedes fueran exaltados, porque les prediqué (anuncié) el evangelio de Dios gratuitamente ?

8 I deprived the other congregations, taking wages of them, to do you service.

A otras iglesias despojé, tomando salario de ellas para servirles a ustedes.

9 A nd when I was present with you and had need, I was not a burden to any of you, for that which was lacking to me was supplied by the brethren which came from Macedonia; and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

Cuando estaba con ustedes y tuve necesidad, a nadie fui carga; porque cuando los hermanos llegaron de Macedonia, suplieron plenamente mi necesidad, y en todo me guardé, y me guardaré, de serles carga.

10 I t is the truth of Christ in me that this glory shall not be sealed up unto me in the regions of Achaia.

Como la verdad de Cristo está en mí, este gloriarme no se me impedirá en las regiones de Acaya.

11 W hy? because I do not love you? God knows.

¿Por qué? ¿Porque no los amo ? ¡Dios lo sabe!

12 B ut what I do, I will continue to do that I may take away the occasion from those who desire it to be found like unto us in that in which they glory.

Pero lo que hago continuaré haciéndolo, a fin de privar de oportunidad a aquéllos que desean una oportunidad de ser considerados iguales a nosotros en aquello en que se glorían.

13 F or these false apostles are deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.

Porque los tales son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, que se disfrazan como apóstoles de Cristo (el Mesías).

14 A nd it is no marvel, for Satan himself transforms himself into an angel of light.

Y no es de extrañar, pues aun Satanás se disfraza como ángel de luz.

15 T herefore it is no great thing if his ministers transform themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.

Por tanto, no es de sorprender que sus servidores también se disfracen como servidores de justicia, cuyo fin será conforme a sus obras. Credenciales de un Apóstol Verdadero

16 I say again, Let no one think me a fool if otherwise, receive me as a fool, that I may yet glory a little.

Otra vez digo, que nadie me tenga por insensato. Pero si ustedes lo hacen, recíbanme aunque sea como insensato, para que yo también me gloríe un poco.

17 T hat which I speak, I speak it not according to the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of glory.

Lo que digo, no lo digo como lo diría el Señor, sino como en insensatez, en esta confianza de gloriarme.

18 S eeing that many glory after the flesh, I will glory also.

Pues ya que muchos se glorían según la carne, yo también me gloriaré.

19 F or ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.

Porque ustedes, siendo tan sabios, con gusto toleran a los insensatos.

20 F or ye suffer it if anyone brings you into bondage, if anyone devours you, if anyone takes of you, if anyone exalts himself, if anyone smites you on the face.

Pues toleran si alguien los esclaviza, si alguien los devora, si alguien se aprovecha de ustedes, si alguien se exalta a sí mismo, si alguien los golpea en el rostro.

21 I speak as concerning the reproach, as though we had been weak. Howbeit in that in which another is bold, (I speak foolishly), I am bold also.

Para vergüenza mía digo que en comparación nosotros hemos sido débiles. Pero en cualquier otra cosa que alguien más sea osado (hablo con insensatez ) yo soy igualmente osado.

22 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.

¿Son ellos Hebreos ? Yo también. ¿Son Israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de Abraham ? Yo también.

23 A re they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more, in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths often.

¿Son servidores de Cristo ? (Hablo como si hubiera perdido el juicio) yo más. En muchos más trabajos, en muchas más cárceles, en azotes un sinnúmero de veces, con frecuencia en peligros de muerte.

24 O f the Jews five times I received forty stripes less one.

Cinco veces he recibido de los Judíos treinta y nueve azotes.

25 T hree times I was beaten with rods, once I was stoned; three times I suffered shipwreck, night and day I have been in the deep;

Tres veces he sido golpeado con varas, una vez fui apedreado, tres veces naufragué, y he pasado una noche y un día en lo profundo.

26 i n journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by those of my nation, in perils of the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

Con frecuencia en viajes, en peligros de ríos, peligros de salteadores, peligros de mis compatriotas, peligros de los Gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos;

27 i n labour and travail, in many watches, in hunger and thirst, in many fasts, in cold and nakedness.

en trabajos y fatigas, en muchas noches de desvelo, en hambre y sed, con frecuencia sin comida, en frío y desnudez.

28 B eside those things that are without, my daily combat is the welfare of all the congregations.

Además de tales cosas externas, está sobre mí la presión cotidiana de la preocupación por todas las iglesias.

29 W ho is sick, and I am not sick? who stumbles, and I burn not?

¿Quién es débil sin que yo sea débil ? ¿A quién se le hace pecar sin que yo no me preocupe intensamente ?

30 I f I must needs glory, I will glory of the things which concern my weakness.

Si tengo que gloriarme, me gloriaré en cuanto a mi debilidad.

31 T he God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for evermore, knows that I do not lie.

El Dios y Padre del Señor Jesús, el cual es bendito para siempre, sabe que no miento.

32 I n Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me;

En Damasco, el gobernador bajo el rey Aretas, vigilaba la ciudad de los Damascenos con el fin de prenderme.

33 a nd through a window in a basket I was let down by the wall and escaped his hands.

Pero me bajaron en un cesto por una ventana en la muralla, y así escapé de sus manos.