Genesis 14 ~ Génesis 14

picture

1 And it came to pass in those days that Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of the Gentiles

Aconteció en los días de Amrafel, rey de Sinar, de Arioc, rey de Elasar, de Quedorlaomer, rey de Elam, y de Tidal, rey de Goyim (de naciones),

2 m ade war against Bera king of Sodom and against Birsha king of Gomorrah and against Shinab king of Admah and against Shemeber king of Zeboiim and against the king of Bela, which is Zoar.

que éstos hicieron guerra a Bera, rey de Sodoma, y a Birsa, rey de Gomorra, a Sinab, rey de Adma, a Semeber, rey de Zeboim, y al rey de Bela, es decir, Zoar.

3 A ll these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.

Estos últimos se reunieron como aliados (se juntaron) en el Valle de Sidim, es decir, el Mar Salado (Mar Muerto).

4 T welve years they had served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.

Doce años habían servido a Quedorlaomer, pero en el año trece se rebelaron.

5 A nd in the fourteenth year Chedorlaomer and the kings that were with him came and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim and the Zuzims in Ham and the Emims in Shaveh Kiriathaim

En el año catorce, Quedorlaomer y los reyes que estaban con él, vinieron y derrotaron a los Refaías en Astarot Karnaim, a los Zuzitas en Ham, a los Emitas en Save Quiriataim,

6 a nd the Horites in their Mount Seir unto the plain of Paran, which is by the wilderness.

y a los Horeos en el monte de Seir hasta El Parán, que está junto al desierto.

7 A nd they returned and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the works of the Amalekites and also the Amorites that dwelt in Hazezontamar.

Entonces volvieron a En Mispat, es decir, Cades, y conquistaron todo el territorio de los Amalecitas, y también a los Amorreos que habitaban en Hazezon Tamar.

8 A nd the king of Sodom and the king of Gomorrah and the king of Admah and the king of Zeboiim and the king of Bela (the same is Zoar) went out, and they joined battle with them in the vale of Siddim,

Entonces el rey de Sodoma, con el rey de Gomorra, el rey de Adma, el rey de Zeboim y el rey de Bela, es decir, Zoar, salieron y les presentaron batalla en el Valle de Sidim:

9 t hat is, against Chedorlaomer the king of Elam and Tidal king of the Gentiles and Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar: four kings against five.

es decir, a Quedorlaomer, rey de Elam, a Tidal, rey de Goyim (de naciones), a Amrafel, rey de Sinar, y a Arioc, rey de Elasar; cuatro reyes contra cinco.

10 A nd the vale of Siddim was full of slimepits, and the kings of Sodom and Gomorrah fled and fell there; and those that remained fled to the mountain.

El Valle de Sidim estaba lleno de pozos de asfalto, y el rey de Sodoma y el de Gomorra al huir cayeron allí. Y los demás huyeron a los montes.

11 A nd they took all the goods of Sodom and Gomorrah and all their provisions and went away.

Entonces tomaron todos los bienes de Sodoma y Gomorra con todas sus provisiones, y se fueron.

12 A nd they also took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods and departed.

Se llevaron también a Lot, sobrino de Abram, con todas sus posesiones, pues él habitaba en Sodoma, y se fueron. Abram Libera a Lot

13 And one came that had escaped and told Abram the Hebrew, who dwelt among the terebinth trees of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner; and these were confederate with Abram.

Uno de los que escaparon vino y se lo hizo saber a Abram el Hebreo, que habitaba en el encinar de Mamre el Amorreo, hermano de Escol y hermano de Aner, y éstos eran aliados de Abram.

14 A nd when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his tried and experienced servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.

Al oír Abram que su sobrino había sido llevado cautivo, movilizó a sus hombres adiestrados nacidos en su casa, 318 en total, y salió en su persecución hasta Dan.

15 A nd he and his slaves poured themselves out against them by night and smote them and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.

Por la noche, él, con sus siervos, organizó sus fuerzas contra ellos, y los derrotó y los persiguió hasta Hoba, que está al norte de Damasco.

16 A nd he recovered all the goods and also brought again his brother Lot and his goods and the women also and the people.

Y recobró todos sus bienes, también a su sobrino Lot con sus posesiones, y también a las mujeres y a la demás gente. Abram y Melquisedec

17 And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the valley of the king.

A su regreso después de derrotar a Quedorlaomer y a los reyes que estaban con él, salió a su encuentro el rey de Sodoma en el Valle de Save, es decir, el Valle del Rey.

18 T hen Melchizedek, king of Salem, brought forth bread and wine, for he was the priest of the most high God.

Y Melquisedec, rey de Salem (Jerusalén, Ciudad de Paz), sacó pan y vino; él era sacerdote del Dios Altísimo.

19 A nd he blessed him and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of the heavens and of the earth;

El lo bendijo, diciendo: “Bendito sea Abram del Dios Altísimo, Creador (Dueño) del cielo y de la tierra;

20 a nd blessed be the most high God, who has delivered thine enemies into thy hand. And Abram gave him tithes of all.

Y bendito sea el Dios Altísimo Que entregó a tus enemigos en tu mano.” Y Abram le dio el diezmo de todo.

21 Then the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons and take the goods to thyself.

El rey de Sodoma dijo a Abram: “Dame las personas y toma para ti los bienes.”

22 A nd Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto the LORD, the most high God, the possessor of the heavens and of the earth,

Y Abram dijo al rey de Sodoma: “He jurado al Señor, Dios Altísimo, creador (dueño) del cielo y de la tierra,

23 t hat I will not take from a thread even to a shoelatchet; I will not take any thing that is thine, lest thou should say, I have made Abram rich,

que no tomaré ni un hilo ni una correa de zapato, ni ninguna cosa suya, para que no diga: ‘Yo enriquecí a Abram.’

24 e xcept only that which the young men have eaten and the portion of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre, who shall take their portion.

Nada tomaré, excepto lo que los jóvenes han comido y la parte de los hombres que fueron conmigo: Aner, Escol y Mamre. Ellos tomarán su parte.”