1 ¶ And Jesus went out and departed from the temple, and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Cuando Jesús salió del templo, y se iba, se acercaron Sus discípulos para mostrarle los edificios del templo.
2 A nd Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another that shall not be thrown down.
Pero El les dijo: “¿Ven todo esto? En verdad les digo que no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derribada.” Señales antes del Fin
3 A nd as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming and of the end of the age?
Estando Jesús sentado en el Monte de los Olivos, se acercaron a El los discípulos en privado, y Le preguntaron: “Dinos, ¿cuándo sucederá esto, y cuál será la señal de Tu venida y de la consumación de este siglo?”
4 ¶ And Jesus answered and said unto them, Take heed that no one deceive you.
Jesús les respondió: “Tengan cuidado de que nadie los engañe.
5 F or many shall come in my name, saying, I am the Christ, and shall deceive many.
Porque muchos vendrán en Mi nombre, diciendo: ‘Yo soy el Cristo (el Mesías),’ y engañarán a muchos.
6 A nd ye shall hear of wars and rumours of wars; see that ye be not troubled, for it is necessary that all these things must take place; but the end is not yet.
Ustedes van a oír de guerras y rumores de guerras. ¡Cuidado! No se alarmen, porque es necesario que todo esto suceda; pero todavía no es el fin.
7 F or nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be famines and pestilences and earthquakes in different places.
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino, y en diferentes lugares habrá hambre y terremotos.
8 A ll these are the beginning of sorrows.
Pero todo esto es sólo el comienzo de dolores.
9 T hen they shall deliver you up to be afflicted and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
“Entonces los entregarán a tribulación, y los matarán, y serán odiados de todas las naciones por causa de mi nombre.
10 A nd then shall many be offended and shall betray one another and shall hate one another.
Muchos se apartarán de la fe entonces, y se traicionarán unos a otros, y unos a otros se odiarán.
11 A nd many false prophets shall rise and shall deceive many.
Se levantarán muchos falsos profetas, y a muchos engañarán.
12 A nd because lawlessness shall abound, the charity of many shall wax cold.
Y debido al aumento de la iniquidad, el amor de muchos se enfriará.
13 B ut he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo.
14 A nd this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations, and then shall the end come.
Y este evangelio del reino se predicará en todo el mundo como testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin. La Abominación de la Desolación
15 T herefore, when ye see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, which shall stand in the holy place (whosoever reads, let him understand),
“Por tanto, cuando ustedes vean la abominacion de la desolacion, de que se habló por medio del profeta Daniel, colocada en el lugar santo, y el que lea que entienda,
16 t hen let those who are in Judaea flee into the mountains;
entonces los que estén en Judea, huyan a los montes.
17 l et him who is on the housetop not come down to take any thing out of his house,
El que esté en la azotea, no baje a sacar las cosas de su casa;
18 n either let him who is in the field return back to take his clothes.
y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa.
19 A nd woe unto those that are with child and to those that give suck in those days!
Pero ¡ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días!
20 B ut pray ye that your flight be not in the winter neither on the sabbath day,
Oren para que la huida de ustedes no suceda en invierno, ni en día de reposo.
21 f or then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Porque habrá entonces una gran tribulación, tal como no ha acontecido desde el principio del mundo hasta ahora, ni acontecerá jamás.
22 A nd if those days were not shortened, no flesh would be saved; but for the elect’s sake those days shall be shortened.
Y si aquellos días no fueran acortados, nadie se salvaría; pero por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
23 T hen if any man shall say unto you, Behold, here is the Christ, or there, believe it not.
Entonces si alguien les dice: ‘Miren, aquí está el Cristo (el Mesías),’ o ‘Allí está,’ no lo crean.
24 F or there shall arise false Christs and false prophets and shall show great signs and wonders in such a manner that they shall deceive, if possible, the very elect.
Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y mostrarán grandes señales y prodigios, para así engañar, de ser posible, aun a los escogidos.
25 B ehold, I have told you before.
Vean que se lo he dicho de antemano.
26 T herefore if they say unto you, Behold, he is in the desert, go not forth; Behold, he is in the secret chambers, believe it not.
Por tanto, si les dicen: ‘Miren, El está en el desierto,’ no vayan; o ‘Miren, El está en las habitaciones interiores,’ no les crean.
27 F or as the lightning that comes out of the east and shines even unto the west, so shall also the coming of the Son of man be.
Porque así como el relámpago sale del oriente y resplandece hasta el occidente, así será la venida del Hijo del Hombre.
28 F or wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.
29 I mmediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken,
“Pero inmediatamente después de la tribulación de esos días, el sol se oscurecera, la luna no dara su luz, las estrellas caeran del cielo y las potencias de los cielos serán sacudidas.
30 a nd then shall appear the sign of the Son of man in heaven, and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with great power and glory.
Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del Hombre; y todas las tribus de la tierra harán duelo, y verán al Hijo del Hombre que viene sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria.
31 A nd he shall send his angels with a trumpet and a great voice, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
Y El enviará a Sus ángeles con una gran trompeta y reuniran a Sus escogidos de los cuatro vientos, desde un extremo de los cielos hasta el otro. Parábola de la Higuera
32 ¶ Now learn a parable of the fig tree: When his branch is yet tender and puts forth leaves, ye know that summer is nigh;
“De la higuera aprendan la parábola: cuando su rama ya se pone tierna y echa las hojas, saben que el verano está cerca.
33 s o likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
Así también ustedes, cuando vean todas estas cosas, sepan que El está cerca, a las puertas.
34 V erily I say unto you, This generation shall not pass until all these things are fulfilled.
En verdad les digo que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.
35 T he heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
El cielo y la tierra pasarán, pero Mis palabras no pasarán.
36 B ut of that day and hour no one knows, no, not even the angels of the heavens, but my Father only.
“Pero de aquel día y hora nadie sabe, ni siquiera los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre.
37 B ut as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
Porque como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.
38 F or as they were in the days before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
Pues así como en aquellos días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dándose en matrimonio, hasta el día en que Noé entró en el arca,
39 a nd they knew not until the flood came and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
y no comprendieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos; así será la venida del Hijo del Hombre.
40 T hen shall two be in the field; the one shall be taken and the other left.
Entonces estarán dos en el campo; uno será llevado y el otro será dejado.
41 T wo women shall be grinding at the mill; the one shall be taken and the other left.
Dos mujeres estarán moliendo en el molino; una será llevada y la otra será dejada.
42 W atch therefore, for ye know not what hour your Lord doth come.
Por tanto, velen (estén alerta), porque no saben en qué día viene su Señor.
43 B ut know this that if the husband of the house knew in what watch the thief would come, he would watch and would not suffer his house to be broken into.
Pero entiendan esto: si el dueño de la casa hubiera sabido a qué hora de la noche iba a venir el ladrón, hubiera estado alerta y no hubiera permitido que entrara en su casa.
44 T herefore be ye also ready; the Son of man is to come in the hour that ye think not.
Por eso, también ustedes estén preparados, porque a la hora que no piensan vendrá el Hijo del Hombre. Parábola del Siervo Fiel y del Infiel
45 W ho then is the faithful and prudent slave, whom his lord has made ruler over his household to give them food in due season?
“¿ Quién es, pues, el siervo fiel y prudente a quien su señor puso sobre los de su casa para que les diera la comida a su tiempo?
46 B lessed is that slave whom his lord when he comes shall find so doing.
Dichoso (Bienaventurado) aquel siervo a quien, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.
47 V erily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
De cierto les digo que lo pondrá sobre todos sus bienes.
48 B ut and if that evil slave shall say in his heart, My lord delays his coming,
Pero si aquel siervo es malo, y dice en su corazón: ‘Mi señor tardará ’;
49 a nd shall begin to smite his fellowslaves and even to eat and drink with the drunken,
y empieza a golpear a sus consiervos, y come y bebe con los que se emborrachan,
50 t he lord of that slave shall come in a day when he does not look for him and in an hour that he is not aware of
vendrá el señor de aquel siervo el día que no lo espera, y a una hora que no sabe,
51 a nd shall cut him off and appoint him his portion with the hypocrites; there shall be weeping and gnashing of teeth.
y lo azotará severamente y le asignará un lugar con los hipócritas; allí será el llanto y el crujir de dientes.