Job 4 ~ Job 4

picture

1 Then Eliphaz, the Temanite, answered and said,

Entonces respondió Elifaz, el Temanita:

2 I f we attempt to commune with thee, thou wilt be grieved. But who can withhold himself from speaking?

“Si alguien tratara de hablarte, ¿te pondrías impaciente? Pero ¿quién puede abstenerse de hablar ?

3 B ehold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.

Tú has exhortado a muchos, Y las manos débiles has fortalecido.

4 T hy words have upheld the one that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.

Al que tropezaba, tus palabras lo levantaban, Y las rodillas débiles fortalecías.

5 B ut now that it is come upon thee, thou art grieved; it touches thee, and thou art troubled.

Pero ahora que te ha llegado a ti, te impacientas; Te toca a ti, y te desalientas.

6 I s not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the integrity of thy ways?

¿No es tu temor (reverencia) a Dios tu confianza, Y la integridad de tus caminos tu esperanza?

7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the righteous cut off?

Recuerda ahora, ¿quién siendo inocente ha perecido jamás ? ¿O dónde han sido destruidos los rectos ?

8 E ven as I have seen, those that plow iniquity and sow wickedness, reap the same.

Por lo que yo he visto, los que aran iniquidad Y los que siembran aflicción, eso siegan.

9 B y the breath of God they perish, and by the spirit of his anger they are consumed.

Por el aliento de Dios perecen, Y por la explosión (el soplo) de Su ira son consumidos.

10 T he roaring of the lion and the voice of the fierce lion and the teeth of the young lions, are broken.

El rugido del león, el bramido de la fiera Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.

11 T he old lion perishes for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.

El león perece por falta de presa, Y los cachorros de la leona se dispersan.

12 Now the matter was also hidden from me, but my ear has perceived a little of it.

Una palabra me fue traída secretamente, Y mi oído percibió un susurro de ella.

13 I n imaginations of visions of the night, when deep sleep falls upon men,

Entre pensamientos inquietantes de visiones nocturnas, Cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,

14 f ear came upon me and trembling, which made all my bones to shake.

Me sobrevino un espanto, un temblor Que hizo estremecer todos mis huesos.

15 T hen a spirit passed before me which caused the hair of my flesh to stand up.

Entonces un espíritu pasó cerca de mi rostro, Y el pelo de mi piel se erizó.

16 A ghost stood in front of me, whose face I did not recognize, and I heard it say,

Algo se detuvo, pero no pude reconocer su aspecto; Una figura estaba delante de mis ojos, Hubo silencio, después oí una voz:

17 S hall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?

‘¿Es el mortal justo delante de Dios ? ¿Es el hombre puro delante de su Hacedor ?

18 B ehold, he put no trust in his slaves, and his angels he charged with folly.

Dios no confía ni aún en Sus mismos siervos; Y a Sus ángeles atribuye errores.

19 H ow much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who shall be crushed by the moth!

¡Cuánto más a los que habitan en casas de barro, Cuyos cimientos están en el polvo, Que son aplastados como la polilla!

20 T hey are destroyed from morning to evening; they perish for ever without anyone regarding it.

Entre la mañana y la tarde son hechos pedazos; Sin que nadie se dé cuenta, perecen para siempre.

21 D oes their beauty perish with them? They die and do not know.

¿No les es arrancada la cuerda de su tienda ? Mueren, pero sin sabiduría.’”