1 ¶ Then Eliphaz, the Temanite, answered and said,
Entonces respondió Elifaz temanita, y dijo:
2 I f we attempt to commune with thee, thou wilt be grieved. But who can withhold himself from speaking?
Si alguien osara hablarte, ¿te pondrías impaciente? Pero ¿quién puede abstenerse de hablar ?
3 B ehold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
He aquí, tú has exhortado a muchos, y las manos débiles has fortalecido.
4 T hy words have upheld the one that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Al que tropezaba tus palabras han levantado, y las rodillas débiles has robustecido.
5 B ut now that it is come upon thee, thou art grieved; it touches thee, and thou art troubled.
Pero ahora que te ha llegado a ti, te impacientas; te toca a ti, y te desalientas.
6 I s not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the integrity of thy ways?
¿No es tu temor a Dios tu confianza, y la integridad de tus caminos tu esperanza?
7 ¶ Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the righteous cut off?
Recuerda ahora, ¿quién siendo inocente ha perecido jamás ? ¿O dónde han sido destruidos los rectos ?
8 E ven as I have seen, those that plow iniquity and sow wickedness, reap the same.
Por lo que yo he visto, los que aran iniquidad y los que siembran aflicción, eso siegan.
9 B y the breath of God they perish, and by the spirit of his anger they are consumed.
Por el aliento de Dios perecen, y por la explosión de su ira son consumidos.
10 T he roaring of the lion and the voice of the fierce lion and the teeth of the young lions, are broken.
El rugido del león, el bramido de la fiera y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
11 T he old lion perishes for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
El león perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
12 ¶ Now the matter was also hidden from me, but my ear has perceived a little of it.
Una palabra me fue traída furtivamente, y mi oído percibió un susurro de ella.
13 I n imaginations of visions of the night, when deep sleep falls upon men,
Entre pensamientos inquietantes de visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
14 f ear came upon me and trembling, which made all my bones to shake.
me sobrevino un espanto, un temblor que hizo estremecer todos mis huesos.
15 T hen a spirit passed before me which caused the hair of my flesh to stand up.
Entonces un espíritu pasó cerca de mi rostro, y el pelo de mi piel se erizó.
16 A ghost stood in front of me, whose face I did not recognize, and I heard it say,
Algo se detuvo, pero no pude reconocer su aspecto; una figura estaba delante de mis ojos, hubo silencio, después oí una voz:
17 S hall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?
“¿Es el mortal justo delante de Dios ? ¿Es el hombre puro delante de su Hacedor ?
18 B ehold, he put no trust in his slaves, and his angels he charged with folly.
“ Dios no confía ni aún en sus propios siervos; y a sus ángeles atribuye errores.
19 H ow much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who shall be crushed by the moth!
“¡Cuánto más a los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, que son aplastados como la polilla!
20 T hey are destroyed from morning to evening; they perish for ever without anyone regarding it.
“Entre la mañana y la tarde son hechos pedazos; sin que nadie se dé cuenta, perecen para siempre.
21 D oes their beauty perish with them? They die and do not know.
“¿No les es arrancada la cuerda de su tienda ? Mueren, mas sin sabiduría.”