Isaiah 40 ~ Isaías 40

picture

1 Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.

Consolad, consolad a mi pueblo —dice vuestro Dios.

2 S peak ye according to the heart of Jerusalem and cry unto her that her time is now fulfilled that her iniquity is pardoned; for she has received of the LORD’s hand double for all her sins.

Hablad al corazón de Jerusalén y decidle a voces que su lucha ha terminado, que su iniquidad ha sido quitada, que ha recibido de la mano del Señor el doble por todos sus pecados.

3 The voice of him that cries in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD; make straight in the desert a highway for our God.

Una voz clama: Preparad en el desierto camino al Señor; allanad en la soledad calzada para nuestro Dios.

4 E very valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the crooked shall be made straight, and the rough places made plain:

Todo valle sea elevado, y bajado todo monte y collado; vuélvase llano el terreno escabroso, y lo abrupto, ancho valle.

5 A nd the glory of the LORD shall be manifested, and all flesh shall see it together, for the mouth of the LORD has spoken it.

Entonces será revelada la gloria del Señor, y toda carne a una la verá, pues la boca del Señor ha hablado.

6 T he voice that said, Cry. And I said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the mercy thereof is as the open flower of the field:

Una voz dijo: Clama. Entonces él respondió: ¿Qué he de clamar? Toda carne es hierba, y todo su esplendor es como flor del campo.

7 T he grass withers, the flower fades because the spirit of the LORD blows upon it; surely the people is grass.

Sécase la hierba, marchítase la flor cuando el aliento del Señor sopla sobre ella; en verdad el pueblo es hierba.

8 T he grass withers, the open flower fades; but the word of our God shall stand for ever.

Sécase la hierba, marchítase la flor, mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre.

9 O Zion, that brings good tidings, go up into the high mountain; lift up thy voice with strength O bearer of good tidings of Jerusalem; lift it up, do not be afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!

Súbete a un alto monte, oh Sion, portador de buenas nuevas; levanta con fuerza tu voz, oh Jerusalén, portadora de buenas nuevas; levánta la, no temas. Di a las ciudades de Judá: Aquí está vuestro Dios.

10 B ehold, the Lord GOD will come with a strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him.

He aquí, el Señor Dios vendrá con poder, y su brazo gobernará por El. He aquí, con El está su galardón, y delante de El su recompensa.

11 H e shall feed his flock like a shepherd; he shall gather the lambs with his arm and carry them in his bosom and shall gently lead those that are with young.

Como pastor apacentará su rebaño, en su brazo recogerá los corderos, y en su seno los llevará; guiará con cuidado a las recién paridas.

12 Who has measured the waters in the hollow of his hand and prepared the heavens with his palm and with three fingers measured the dust of the earth and weighed the mountains in a balance and the hills with weights?

¿Quién midió las aguas en el hueco de su mano, con su palmo tomó la medida de los cielos, con un tercio de medida calculó el polvo de la tierra, pesó los montes con la báscula, y las colinas con la balanza?

13 W ho has directed the Spirit of the LORD or being his counsellor has taught him?

¿Quién guió al Espíritu del Señor, o como consejero suyo le enseñó ?

14 W ith whom took he counsel, and who instructed him? Who taught him in the path of judgment and taught him knowledge and showed unto him the way of intelligence?

¿A quién pidió consejo y quién le dio entendimiento? ¿ Quién le instruyó en la senda de la justicia, le enseñó conocimiento, y le mostró el camino de la inteligencia ?

15 B ehold, the nations are as a drop of a bucket and are counted as the small dust of the balance: behold, he causes the isles to disappear as dust.

He aquí, las naciones son como gota en un cubo, y son estimadas como grano de polvo en la balanza; he aquí, El levanta las islas como al polvo fino.

16 A nd all Lebanon is not sufficient for the fire, nor all the beasts thereof sufficient for the sacrifice.

El Líbano no basta para el fuego, ni bastan sus bestias para el holocausto.

17 A ll the Gentiles are as nothing before him, and they are counted to him as vanity and as less than nothing.

Todas las naciones ante El son como nada, menos que nada e insignificantes son consideradas por El.

18 To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?

¿A quién, pues, asemejaréis a Dios, o con qué semejanza le compararéis ?

19 T he workman prepares the graven image, and the goldsmith spreads it over with gold and casts silver chains.

El artífice funde el ídolo, el orfebre lo recubre de oro y el platero le hace cadenas de plata.

20 H e that is so impoverished that he has no oblation chooses a tree that will not rot; he seeks unto himself a cunning workman to prepare a graven image that shall not be moved.

El que es muy pobre para tal ofrenda escoge un árbol que no se pudra; se busca un hábil artífice para erigir un ídolo que no se tambalee.

21 H ave ye not known? Have ye not heard? Has it not been told you from the beginning? Have ye not been taught since the land was founded?

¿No sabéis? ¿No habéis oído? ¿No os lo han anunciado desde el principio ? ¿No lo habéis entendido desde la fundación de la tierra ?

22 H e is seated upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; he stretches out the heavens as a curtain and spreads them out as a tent to dwell in:

El es el que está sentado sobre la redondez de la tierra, cuyos habitantes son como langostas; El es el que extiende los cielos como una cortina y los despliega como una tienda para morar.

23 H e brings the powerful to nothing; he makes the judges of the earth as if they had never been,

El es el que reduce a la nada a los gobernantes, y hace insignificantes a los jueces de la tierra.

24 A s if they had never been planted, as if they had never been sown, as if their stock had never taken root in the earth; even blowing upon them, they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.

Apenas han sido plantados, apenas han sido sembrados, apenas ha arraigado en la tierra su tallo, cuando El sopla sobre ellos, y se secan, y la tempestad como hojarasca se los lleva.

25 T o whom then will ye liken me, or what shall ye compare me to? saith the Holy One.

¿A quién, pues, me haréis semejante para que yo sea su igual? —dice el Santo.

26 L ift up your eyes on high and behold who has created these things; he brings out his host by number; he calls them all by their names; none shall be lacking by the greatness of his might and by the strength of his power.

Alzad a lo alto vuestros ojos y ved quién ha creado estos astros: el que hace salir en orden a su ejército, y a todos llama por su nombre. Por la grandeza de su fuerza y la fortaleza de su poder no falta ni uno.

27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest thou, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?

¿Por qué dices, Jacob, y afirmas, Israel: Escondido está mi camino del Señor, y mi derecho pasa inadvertido a mi Dios ?

28 H ast thou not known? Hast thou not heard that the God of the age is the LORD, the Creator of the ends of the earth? He does not faint, nor is he weary; and there is no one that can attain to his intelligence.

¿Acaso no lo sabes? ¿Es que no lo has oído ? El Dios eterno, el Señor, el creador de los confines de la tierra no se fatiga ni se cansa. Su entendimiento es inescrutable.

29 H e gives power to the faint; and to those that have no might he increases strength.

El da fuerzas al fatigado, y al que no tiene fuerzas, aumenta el vigor.

30 T he young men faint and are weary; the children stumble and fall;

Aun los mancebos se fatigan y se cansan, y los jóvenes tropiezan y vacilan,

31 b ut those that wait for the LORD shall have new strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run and not be weary; and they shall walk, and not faint.

pero los que esperan en el Señor renovarán sus fuerzas; se remontarán con alas como las águilas, correrán y no se cansarán, caminarán y no se fatigarán.