1 ¶ What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
¿Qué diremos, entonces ? ¿Continuaremos en pecado para que la gracia abunde ?
2 N o, in no wise. How shall we that are dead to sin live any longer therein?
¡De ningún modo! Nosotros, que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos aún en él ?
3 K now ye not that all of us that are baptized into Jesus the Christ are baptized into his death?
¿O no sabéis que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, hemos sido bautizados en su muerte?
4 F or we are buried with him by baptism into death, that just as the Christ was raised up from the dead to the glory of the Father, likewise we also walk in newness of life.
Por tanto, hemos sido sepultados con El por medio del bautismo para muerte, a fin de que como Cristo resucitó de entre los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida.
5 F or if we have been planted together in him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection,
Porque si hemos sido unidos a El en la semejanza de su muerte, ciertamente lo seremos también en la semejanza de su resurrección,
6 k nowing this: that our old man is crucified with him that the body of sin might be destroyed that we should not serve sin any longer.
sabiendo esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado con El, para que nuestro cuerpo de pecado fuera destruido, a fin de que ya no seamos esclavos del pecado;
7 F or he that is dead is justified from sin.
porque el que ha muerto, ha sido libertado del pecado.
8 N ow if we die with the Christ, we believe that we shall also live with him,
Y si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con El,
9 k nowing that the Christ, having been raised from the dead, dies no more; death has no more dominion over him.
sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, no volverá a morir; ya la muerte no tiene dominio sobre El.
10 F or he that is dead died unto sin once, and he that lives, lives unto God.
Porque en cuanto El murió, murió al pecado de una vez para siempre; pero en cuanto vive, vive para Dios.
11 L ikewise also reckon yourselves to be truly dead unto sin, but alive unto God in Christ, Jesus, our Lord.
Así también vosotros, consideraos muertos para el pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús. Siervos, no del pecado, sino de la justicia
12 T herefore do not let sin reign in your mortal body that ye should obey it in the lusts thereof.
Por tanto, no reine el pecado en vuestro cuerpo mortal para que no obedezcáis sus lujurias;
13 N either present your members as instruments of unrighteousness unto sin, but present yourselves unto God as those that are alive from the dead and your members as instruments of righteousness unto God.
ni presentéis los miembros de vuestro cuerpo al pecado como instrumentos de iniquidad, sino presentaos vosotros mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia.
14 S o that sin shall have no dominion over you; for ye are not under the law, but under grace.
Porque el pecado no tendrá dominio sobre vosotros, pues no estáis bajo la ley sino bajo la gracia. Libertados del pecado
15 W hat then? shall we sin because we are not under the law, but under grace? No, in no wise.
¿Entonces qué? ¿Pecaremos porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia ? ¡De ningún modo!
16 O r know ye not that to whom ye present yourselves slaves to obey, his slaves ye are to whom ye obey, whether of sin unto death or of the obedience unto righteousness?
¿No sabéis que cuando os presentáis a alguno como esclavos para obedecerle, sois esclavos de aquel a quien obedecéis, ya sea del pecado para muerte, o de la obediencia para justicia?
17 T hank God that, although ye were the slaves of sin, ye have obeyed from the heart that form of doctrine unto which ye are delivered;
Pero gracias a Dios, que aunque erais esclavos del pecado, os hicisteis obedientes de corazón a aquella forma de enseñanza a la que fuisteis entregados;
18 a nd freed from sin, ye are become the slaves of righteousness.
y habiendo sido libertados del pecado, os habéis hecho siervos de la justicia.
19 I speak a human thing because of the weakness of our flesh: that as ye presented your members to serve uncleanness and iniquity unto iniquity, likewise now present your members to serve righteousness unto holiness.
Hablo en términos humanos, por causa de la debilidad de vuestra carne. Porque de la manera que presentasteis vuestros miembros como esclavos a la impureza y a la iniquidad, para iniquidad, así ahora presentad vuestros miembros como esclavos a la justicia, para santificación.
20 F or being previously the slaves of sin, now ye have been made the slaves of righteousness.
Porque cuando erais esclavos del pecado, erais libres en cuanto a la justicia.
21 W hat fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things is death.
¿Qué fruto teníais entonces en aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de esas cosas es muerte.
22 B ut now freed from sin and made slaves to God, ye have as your fruit sanctification and as the end, everlasting life.
Pero ahora, habiendo sido libertados del pecado y hechos siervos de Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y como resultado la vida eterna.
23 F or the wages of sin is death, but the grace of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
Porque la paga del pecado es muerte, pero la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.