Romans 7 ~ Romanos 7

picture

1 Know ye not, brethren (for I speak to those that know the law), that the law has dominion over a man only as long as he lives?

¿Acaso ignoráis, hermanos (pues hablo a los que conocen la ley), que la ley tiene jurisdicción sobre una persona mientras vive?

2 F or the woman who is subject to a husband is obligated to the law so long as the husband lives; but if the husband dies, she is free from the law of the husband.

Pues la mujer casada está ligada por la ley a su marido mientras él vive; pero si su marido muere, queda libre de la ley en cuanto al marido.

3 S o then if, while her husband lives, she belongs to another man, she shall be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law so that she is no adulteress if she belongs to another man.

Así que, mientras vive su marido, será llamada adúltera si ella se une a otro hombre; pero si su marido muere, está libre de la ley, de modo que no es adúltera aunque se una a otro hombre.

4 L ikewise ye also, my brethren, are become dead to the law in the body of the Christ that ye should belong to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.

Por tanto, hermanos míos, también a vosotros se os hizo morir a la ley por medio del cuerpo de Cristo, para que seáis unidos a otro, a aquel que resucitó de entre los muertos, a fin de que llevemos fruto para Dios.

5 F or while we were in the flesh, the affections of the sins which were by the law worked in our members to bring forth fruit unto death.

Porque mientras estábamos en la carne, las pasiones pecaminosas despertadas por la ley, actuaban en los miembros de nuestro cuerpo a fin de llevar fruto para muerte.

6 B ut now we are free from the law of death in which we were held, that we might serve in newness of Spirit, and not in the oldness of the letter.

Pero ahora hemos quedado libres de la ley, habiendo muerto a lo que nos ataba, de modo que sirvamos en la novedad del Espíritu y no en el arcaísmo de la letra.

7 What shall we say then? Is the law sin? No, in no wise. But, I did not know sin except by the law; for neither would I have known lust if the law did not say, Thou shalt not covet.

¿Qué diremos entonces? ¿Es pecado la ley? ¡De ningún modo! Al contrario, yo no hubiera llegado a conocer el pecado si no hubiera sido por medio de la ley; porque yo no hubiera sabido lo que es la codicia, si la ley no hubiera dicho: No codiciaras.

8 T hen sin, when there was occasion by the commandment, wrought in me all manner of lust. For without the law sin was as if it were dormant.

Pero el pecado, aprovechándose del mandamiento, produjo en mí toda clase de codicia; porque aparte de la ley el pecado está muerto.

9 S o that without the law I lived for some time; but when the commandment came, sin revived, and I died.

Y en un tiempo yo vivía sin la ley, pero al venir el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí;

10 A nd I found that the same commandment, which was unto life, was mortal unto me.

y este mandamiento, que era para vida, a mí me resultó para muerte;

11 F or sin, having had occasion, deceived me by the commandment and by it killed me.

porque el pecado, aprovechándose del mandamiento, me engañó, y por medio de él me mató.

12 S o the law is truly holy, and the commandment holy and just and good.

Así que la ley es santa, y el mandamiento es santo, justo y bueno.

13 W as then that which is good made death unto me? No, in no wise. But sin, to show itself sin by that which is good, worked death in me, making sin exceedingly sinful by the commandment.

¿Entonces lo que es bueno vino a ser causa de muerte para mí? ¡De ningún modo! Al contrario, fue el pecado, a fin de mostrarse que es pecado al producir mi muerte por medio de lo que es bueno, para que por medio del mandamiento el pecado llegue a ser en extremo pecaminoso.

14 For we now know that the law is spiritual, but I am carnal, sold unto subjection by sin.

Porque sabemos que la ley es espiritual, pero yo soy carnal, vendido a la esclavitud del pecado.

15 F or that which I do, I do not understand, and not even the good that I desire is what I do; but what I hate, that is what I do.

Porque lo que hago, no lo entiendo; porque no practico lo que quiero hacer, sino que lo que aborrezco, eso hago.

16 I f then I do that which I do not desire, I approve that the law is good.

Y si lo que no quiero hacer, eso hago, estoy de acuerdo con la ley, reconociendo que es buena.

17 S o that it is no longer I that do it, but sin that dwells in me.

Así que ya no soy yo el que lo hace, sino el pecado que habita en mí.

18 A nd I know that in me (that is, in my flesh) dwells no good thing; for I have the desire, but I am not able to perform that which is good.

Porque yo sé que en mí, es decir, en mi carne, no habita nada bueno; porque el querer está presente en mí, pero el hacer el bien, no.

19 F or I do not do the good that I desire; but the evil which I do not desire, that I do.

Pues no hago el bien que deseo, sino que el mal que no quiero, eso practico.

20 A nd if I do that which I do not desire, I am not working, but sin that dwells in me.

Y si lo que no quiero hacer, eso hago, ya no soy yo el que lo hace, sino el pecado que habita en mí.

21 S o that, desiring to do good, I find this law: evil is natural unto me.

Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo la ley de que el mal está presente en mí.

22 F or I delight with the law of God with the inward man,

Porque en el hombre interior me deleito con la ley de Dios,

23 b ut I see another law in my members which rebels against the law of my mind, bringing captive unto the law of sin which is in my members.

pero veo otra ley en los miembros de mi cuerpo que hace guerra contra la ley de mi mente, y me hace prisionero de la ley del pecado que está en mis miembros.

24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

¡Miserable de mí! ¿Quién me libertará de este cuerpo de muerte ?

25 T he grace of God, by Jesus, the Christ, our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh the law of sin.

Gracias a Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que yo mismo, por un lado, con la mente sirvo a la ley de Dios, pero por el otro, con la carne, a la ley del pecado.