1 ¶ After these things I looked, and, behold, an open door in heaven, and the first voice which I heard, was like a trumpet that spoke with me, saying, Come up here, and I will show thee the things that need to be done after these.
Después de esto miré, y vi una puerta abierta en el cielo; y la primera voz que yo había oído, como sonido de trompeta que hablaba conmigo, decía: Sube acá y te mostraré las cosas que deben suceder después de éstas.
2 A nd immediately I was in the spirit, and, behold, a throne was set in heaven, and there was one seated upon the throne.
Al instante estaba yo en el Espíritu, y vi un trono colocado en el cielo, y a uno sentado en el trono.
3 A nd he that was seated was like a jasper and a sardine stone to look upon; and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
Y el que estaba sentado era de aspecto semejante a una piedra de jaspe y sardio, y alrededor del trono había un arco iris, de aspecto semejante a la esmeralda.
4 A nd round about the throne were twenty-four thrones, and upon the thrones I saw twenty-four elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
Y alrededor del trono había veinticuatro tronos; y sentados en los tronos, veinticuatro ancianos vestidos de ropas blancas, con coronas de oro en la cabeza.
5 A nd out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices; and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
Del trono salían relámpagos, voces y truenos; y delante del trono había siete lámparas de fuego ardiendo, que son los siete Espíritus de Dios.
6 A nd before the throne there was a sea of glass like unto crystal, and in the midst of the throne and round about the throne were four animals full of eyes in front and behind.
Delante del trono había como un mar transparente semejante al cristal; y en medio del trono y alrededor del trono, cuatro seres vivientes llenos de ojos por delante y por detrás.
7 A nd the first animal was like a lion and the second animal like a calf, and the third animal had a face as a man, and the fourth animal was like a flying eagle.
El primer ser viviente era semejante a un león; el segundo ser era semejante a un becerro; el tercer ser tenía el rostro como el de un hombre, y el cuarto ser era semejante a un águila volando.
8 ¶ And the four animals had each of them six wings about him, and they were full of eyes within, and they did not cease day or night, saying, Holy, holy, holy, the Lord God Almighty, who was and is and is to come.
Y los cuatro seres vivientes, cada uno de ellos con seis alas, estaban llenos de ojos alrededor y por dentro, y día y noche no cesaban de decir: Santo, Santo, Santo, es el Señor Dios, el Todopoderoso, el que era, el que es y el que ha de venir.
9 A nd when those animals give glory and honour and praise to the one that is seated on the throne, who lives for ever and ever,
Y cada vez que los seres vivientes dan gloria, honor y acción de gracias al que está sentado en el trono, al que vive por los siglos de los siglos,
10 t he twenty-four elders fall down before him that is seated on the throne and worship him that lives for ever and ever and cast their crowns before the throne, saying,
los veinticuatro ancianos se postran delante del que está sentado en el trono, y adoran al que vive por los siglos de los siglos, y echan sus coronas delante del trono, diciendo:
11 T hou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and virtue; for thou hast created all things, and by thy will they have their being and were created.
Digno eres, Señor y Dios nuestro, de recibir la gloria y el honor y el poder, porque tú creaste todas las cosas, y por tu voluntad existen y fueron creadas.