Philippians 4 ~ Filipenses 4

picture

1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.

Así que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

2 I beseech Euodias and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

Ruego a Evodia y a Síntique, que vivan en armonía en el Señor.

3 A nd I intreat thee also, true yokefellow, help those women who laboured with me in the gospel, with Clement also and with my other fellowlabourers, whose names are in the book of life.

En verdad, fiel compañero, también te ruego que ayudes a estas mujeres que han compartido mis luchas en la causa del evangelio, junto con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.

4 R ejoice in the Lord always, and again I say, Rejoice.

Regocijaos en el Señor siempre. Otra vez lo diré: ¡Regocijaos!

5 L et your moderation be known unto all men. The Lord is near.

Vuestra bondad sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

6 B e anxious for nothing, but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known unto God.

Por nada estéis afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer vuestras peticiones delante de Dios.

7 A nd the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.

Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestras mentes en Cristo Jesús. El secreto de la paz

8 F inally, brethren, whatever things are true, whatever things are honest, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is any praise, exercise yourselves in these things.

Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo digno, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo honorable, si hay alguna virtud o algo que merece elogio, en esto meditad.

9 T hose things, which ye have both learned and received and heard and seen in me, do, and the God of peace shall be with you.

Lo que también habéis aprendido y recibido y oído y visto en mí, esto practicad, y el Dios de paz estará con vosotros. Actitud ejemplar de Pablo hacia las cosas materiales

10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me has flourished again, in which ye were also concerned, but ye lacked opportunity.

Me alegré grandemente en el Señor de que ya al fin habéis reavivado vuestro cuidado para conmigo; en verdad, antes os preocupabais, pero os faltaba la oportunidad.

11 N ot that I speak in respect of want, for I have learned, in whatever state I am, to be content.

No que hable porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme cualquiera que sea mi situación.

12 I know both how to be humbled, and I know how to have an abundance; in everything and by all things I am instructed, both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.

Sé vivir en pobreza, y sé vivir en prosperidad; en todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad.

13 I can do all things through Christ who strengthens me.

Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.

14 N otwithstanding ye have done well, that ye did communicate with my tribulation.

Sin embargo, habéis hecho bien en compartir conmigo en mi aflicción.

15 N ow ye Philippians know also that in the beginning of the gospel when I departed from Macedonia, no congregation communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.

Y vosotros mismos también sabéis, filipenses, que al comienzo de la predicación del evangelio, después que partí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuestión de dar y recibir, sino vosotros solos;

16 F or even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.

porque aun a Tesalónica enviasteis dádivas más de una vez para mis necesidades.

17 N ot because I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.

No es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en vuestra cuenta.

18 B ut I have all and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.

Pero lo he recibido todo y tengo abundancia; estoy bien abastecido, habiendo recibido de Epafrodito lo que habéis enviado: fragante aroma, sacrificio aceptable, agradable a Dios.

19 B ut my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.

Y mi Dios proveerá a todas vuestras necesidades, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

20 Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.

A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición

21 G reet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.

Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

22 A ll the saints greet you, chiefly those that are of the Caesar’s household.

Todos los santos os saludan, especialmente los de la casa del César.

23 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.