1 P ortanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
Así que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
2 R ogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
Ruego a Evodia y a Síntique, que vivan en armonía en el Señor.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
En verdad, fiel compañero, también te ruego que ayudes a estas mujeres que han compartido mis luchas en la causa del evangelio, junto con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.
4 R egozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai- vos.
Regocijaos en el Señor siempre. Otra vez lo diré: ¡Regocijaos!
5 S eja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
Vuestra bondad sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
6 N ão andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
Por nada estéis afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer vuestras peticiones delante de Dios.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestras mentes en Cristo Jesús. El secreto de la paz
8 Q uanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo digno, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo honorable, si hay alguna virtud o algo que merece elogio, en esto meditad.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
Lo que también habéis aprendido y recibido y oído y visto en mí, esto practicad, y el Dios de paz estará con vosotros. Actitud ejemplar de Pablo hacia las cosas materiales
10 O ra, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
Me alegré grandemente en el Señor de que ya al fin habéis reavivado vuestro cuidado para conmigo; en verdad, antes os preocupabais, pero os faltaba la oportunidad.
11 N ão digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
No que hable porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme cualquiera que sea mi situación.
12 S ei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
Sé vivir en pobreza, y sé vivir en prosperidad; en todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad.
13 P osso todas as coisas naquele que me fortalece.
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
14 T odavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
Sin embargo, habéis hecho bien en compartir conmigo en mi aflicción.
15 T ambém vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
Y vosotros mismos también sabéis, filipenses, que al comienzo de la predicación del evangelio, después que partí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuestión de dar y recibir, sino vosotros solos;
16 p orque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
porque aun a Tesalónica enviasteis dádivas más de una vez para mis necesidades.
17 N ão que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
No es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en vuestra cuenta.
18 M as tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
Pero lo he recibido todo y tengo abundancia; estoy bien abastecido, habiendo recibido de Epafrodito lo que habéis enviado: fragante aroma, sacrificio aceptable, agradable a Dios.
19 M eu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
Y mi Dios proveerá a todas vuestras necesidades, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
20 O ra, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición
21 S audai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
22 T odos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
Todos los santos os saludan, especialmente los de la casa del César.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.