Filipenses 4 ~ Filipenses 4

picture

1 P ortanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.

Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

2 R ogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.

Ruego a Evodia y a Síntique que sean de un mismo sentir en el Señor.

3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.

Asimismo te ruego también a ti, compañero fiel, que ayudes a éstas que combatieron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.

4 R egozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai- vos.

Regocijaos en el Señor siempre. Otra vez digo: ¡Regocijaos!

5 S eja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.

Vuestra gentileza sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

6 N ão andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;

Por nada estéis angustiados, sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias.

7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.

Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús. En esto pensad

8 Q uanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.

Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si algo digno de alabanza, en esto pensad.

9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.

Lo que aprendisteis, recibisteis, oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros. Dádivas de los filipenses

10 O ra, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.

En gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin habéis revivido vuestro interés por mí; ciertamente lo teníais, pero os faltaba la oportunidad para manifestarlo.

11 N ão digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.

No lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme, cualquiera que sea mi situación.

12 S ei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.

Sé vivir humildemente y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.

13 P osso todas as coisas naquele que me fortalece.

Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.

14 T odavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.

Sin embargo, bien hicisteis en participar conmigo en mi tribulación.

15 T ambém vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;

Y sabéis también vosotros, filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en razón de dar y recibir, sino vosotros únicamente,

16 p orque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.

pues aun a Tesalónica me enviasteis una y otra vez para mis necesidades.

17 N ão que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.

No es que busque donativos, sino que busco fruto que abunde en vuestra cuenta.

18 M as tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.

Pero todo lo he recibido y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor fragante, sacrificio acepto, agradable a Dios.

19 M eu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.

Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

20 O ra, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.

Al Dios y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

21 S audai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.

Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

22 T odos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.

Todos los santos os saludan, y especialmente los de la casa de César.

23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.