Filippesi 4 ~ Filipenses 4

picture

1 P erciò, fratelli miei cari e desideratissimi, gioia e corona mia, state fermi in questa maniera nel Signore, o carissimi.

Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

2 E sorto Evodia ed esorto ugualmente Sintiche ad avere una sola mente nel Signore.

Ruego a Evodia y a Síntique que sean de un mismo sentir en el Señor.

3 P rego anche te, vero compagno, sovvieni a queste donne, le quali hanno combattuto con me nell'evangelo, insieme con Clemente e gli altri miei compagni d'opera, i cui nomi sono nel libro della vita.

Asimismo te ruego también a ti, compañero fiel, que ayudes a éstas que combatieron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.

4 R allegratevi del continuo nel Signore lo ripeto ancora: Rallegratevi.

Regocijaos en el Señor siempre. Otra vez digo: ¡Regocijaos!

5 L a vostra mansuetudine sia nota a tutti gli uomini; il Signore è vicino.

Vuestra gentileza sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

6 N on siate in ansietà per cosa alcuna, ma in ogni cosa le vostre richieste siano rese note a Dio mediante preghiera e supplica, con ringraziamento.

Por nada estéis angustiados, sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias.

7 E la pace di Dio, che sopravanza ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e le vostre menti in Cristo Gesú.

Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús. En esto pensad

8 Q uanto al rimanente, fratelli, tutte le cose che sono veraci, tutte le cose che sono oneste, tutte le cose che sono giuste, tutte le cose che sono pure, tutte le cose che sono amabili, tutte le cose che sono di buona fama, se vi è qualche virtú e se vi è qualche lode, pensate a queste cose.

Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si algo digno de alabanza, en esto pensad.

9 Q uelle cose che avete imparato, ricevuto e udito da me e veduto in me, fatele, e il Dio della pace sarà con voi.

Lo que aprendisteis, recibisteis, oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros. Dádivas de los filipenses

10 O r mi sono grandemente rallegrato nel Signore, perché finalmente le vostre cure per me si sono ravvivate; in realtà già ci pensavate, ma ve ne mancava l'opportunità.

En gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin habéis revivido vuestro interés por mí; ciertamente lo teníais, pero os faltaba la oportunidad para manifestarlo.

11 N on lo dico perché sia nel bisogno, poiché ho imparato ad essere contento nello stato in cui mi trovo.

No lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme, cualquiera que sea mi situación.

12 S o essere abbassato, come anche vivere nell'abbondanza; in tutto e per tutto ho imparato ad essere sazio e ad aver fame, ad abbondare e a soffrire penuria.

Sé vivir humildemente y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.

13 I o posso ogni cosa in Cristo che mi fortifica.

Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.

14 T uttavia avete fatto bene a prendere parte alla mia afflizione.

Sin embargo, bien hicisteis en participar conmigo en mi tribulación.

15 O r sapete anche voi, Filippesi, che all'inizio della predicazione dell'evangelo, quando partii dalla Macedonia, nessuna chiesa mi fece parte di alcuna cosa, per quanto al dare e al ricevere, se non voi soli

Y sabéis también vosotros, filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en razón de dar y recibir, sino vosotros únicamente,

16 p oiché anche a Tessalonica mi avete mandato, non solo una volta ma due, di che provvedere al mio bisogno.

pues aun a Tesalónica me enviasteis una y otra vez para mis necesidades.

17 N on già che io ricerchi i doni, ricerco invece il frutto che abbondi a vostro favore.

No es que busque donativos, sino que busco fruto que abunde en vuestra cuenta.

18 A desso ho ricevuto tutto ed abbondo, sono ricolmo, avendo ricevuto da Epafrodito ciò che mi è stato mandato da voi, che è un profumo di odor soave, un sacrificio accettevole, piacevole a Dio.

Pero todo lo he recibido y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor fragante, sacrificio acepto, agradable a Dios.

19 O ra il mio Dio supplirà ad ogni vostro bisogno secondo le sue ricchezze in gloria, in Cristo Gesú.

Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

20 O ra al mio Dio e Padre nostro sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

Al Dios y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

21 S alutate tutti i santi in Cristo Gesú.

Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

22 I fratelli che sono con me vi salutano, tutti i santi vi salutano, e soprattutto quelli della casa di Cesare.

Todos los santos os saludan, y especialmente los de la casa de César.

23 L a grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.