Proverbi 22 ~ Proverbios 22

picture

1 U na buona reputazione è preferibile a grandi ricchezze, e la grazia all'argento e all'oro.

Más vale el buen nombre que las muchas riquezas, y la buena fama vale más que la plata y el oro.

2 I l ricco e il povero hanno questo in comune: l'Eterno li ha fatti entrambi.

El rico y el pobre tienen en común que a ambos los hizo Jehová.

3 L 'uomo accorto vede il male e si nasconde; ma i semplici vanno oltre e sono puniti.

El prudente ve el mal y se esconde, pero los ingenuos pasan y reciben el daño.

4 I l premio dell'umiltà è il timore dell'Eterno, la ricchezza, la gloria e la vita.

Riquezas, honor y vida son el premio de la humildad y del temor de Jehová.

5 S pine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura della propria vita se ne sta lontano.

Espinos y trampas hay en el camino del perverso; el que a sí mismo se guarda se alejará de ellos.

6 A mmaestra il fanciullo sulla via da seguire, ed egli non se ne allontanerà neppure quando sarà vecchio.

Instruye al niño en su camino, y ni aun de viejo se apartará de él.

7 I l ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.

El rico se hace dueño de los pobres y el que toma prestado se hace siervo del que presta.

8 C hi semina iniquità raccoglierà guai, e la verga della sua collera sarà annientata.

El que siembra iniquidad, iniquidad segará, y la vara de su insolencia será quebrada.

9 L 'uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.

El que mira con misericordia será bendito, porque dio de su pan al indigente.

10 C accia via lo schernitore e se ne andranno pure le contese; sí, le liti e gli insulti cesseranno.

Echa fuera al escarnecedor y se terminará la contienda, y cesará el pleito y la afrenta.

11 C hi ama la purezza di cuore e ha grazia sulle labbra avrà il re per amico.

El que ama la pureza del corazón, con la gracia de sus labios se ganará la amistad del rey.

12 G li occhi dell'Eterno custodiscono la conoscenza, ma egli rende vane le parole del perfido.

Los ojos de Jehová velan por la ciencia, pero él trastorna las cosas de los prevaricadores.

13 I l pigro dice «Fuori c'è un leone sarò ucciso per la strada».

Dice el perezoso: «Ahí fuera hay un león: me matará en la calle».

14 L a bocca della donna adultera è una fossa profonda, colui che è in ira all'Eterno vi cadrà.

Fosa profunda es la boca de la mujer extraña, y en ella caerá el que provoque la ira de Jehová.

15 L a follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l'allontanerà da lui.

La necedad está ligada al corazón del muchacho, pero la vara de la corrección la alejará de él.

16 C hi opprime il povero per arricchirsi e chi dà al ricco, certamente impoverirà.

El que por aumentar sus ganancias oprime al pobre o da al rico, ciertamente se empobrecerá. Preceptos y amonestaciones

17 P orgi l'orecchio e ascolta le parole dei saggi, e applica il cuore alla mia conoscenza,

Inclina tu oído y escucha las palabras de los sabios y aplica tu corazón a mi sabiduría,

18 p erché ti sarà dolce custodirle nel tuo intimo e averle tutte pronte sulle tue labbra.

porque es cosa deliciosa que las guardes dentro de ti y que, a la vez, se afirmen en tus labios.

19 A ffinché la tua fiducia sia riposta nell'Eterno, oggi ti ho ammaestrato, sí, proprio te.

Para que tu confianza esté puesta en Jehová te las he hecho saber hoy a ti también.

20 N on ti ho in passato scritto detti di consiglio e conoscenza,

¿Acaso no te he escrito tres veces, con consejos y ciencia,

21 p er farti conoscere la certezza delle parole di verità, affinché tu possa rispondere con parole di verità a quelli che ti mandano?

para hacerte saber con certidumbre las palabras de verdad, a fin de que vuelvas a llevar palabras de verdad a los que te enviaron? -1-

22 N on derubare il povero, perché è povero, e non opprimere il misero alla porta,

No robes al pobre, porque es pobre, ni oprimas al desdichado en las puertas de la ciudad,

23 p erché l'Eterno difenderà la loro causa e spoglierà della vita quelli che li hanno spogliati.

porque Jehová juzgará la causa de ellos y despojará de la vida a quienes los despojen. -2-

24 N on fare amicizia con l'uomo iracondo e non andare con l'uomo collerico,

No te unas al iracundo ni te acompañes del irascible,

25 p er non imparare le sue vie e procurarti un laccio per la tua anima.

no sea que aprendas sus costumbres y pongas trampa a tu propia vida. -3-

26 N on essere di quelli che danno la mano come garanzia, che si fanno garanti per debiti altrui.

No seas de aquellos que se comprometen, de los que salen fiadores de deudas ajenas.

27 S e non hai nulla con cui pagare perché dovrebbe portarti via il letto sotto a te?

Si luego no tienes con qué pagar, ¿por qué habrán de quitar tu cama de debajo de ti? -4-

28 N on spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.

No remuevas los linderos antiguos que pusieron tus padres. -5-

29 H ai visto un uomo sollecito nel suo lavoro? Egli comparirà alla presenza dei re e non resterà davanti a gente oscura.

¿Has visto un hombre cuidadoso en su trabajo? Delante de los reyes estará, no delante de gente de baja condición.