Proverbi 22 ~ Provérbios 22

picture

1 U na buona reputazione è preferibile a grandi ricchezze, e la grazia all'argento e all'oro.

Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.

2 I l ricco e il povero hanno questo in comune: l'Eterno li ha fatti entrambi.

O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.

3 L 'uomo accorto vede il male e si nasconde; ma i semplici vanno oltre e sono puniti.

O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.

4 I l premio dell'umiltà è il timore dell'Eterno, la ricchezza, la gloria e la vita.

O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.

5 S pine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura della propria vita se ne sta lontano.

Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.

6 A mmaestra il fanciullo sulla via da seguire, ed egli non se ne allontanerà neppure quando sarà vecchio.

Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.

7 I l ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.

O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.

8 C hi semina iniquità raccoglierà guai, e la verga della sua collera sarà annientata.

O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.

9 L 'uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.

Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.

10 C accia via lo schernitore e se ne andranno pure le contese; sí, le liti e gli insulti cesseranno.

Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarao a rixa e a injúria.

11 C hi ama la purezza di cuore e ha grazia sulle labbra avrà il re per amico.

O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.

12 G li occhi dell'Eterno custodiscono la conoscenza, ma egli rende vane le parole del perfido.

Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.

13 I l pigro dice «Fuori c'è un leone sarò ucciso per la strada».

Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.

14 L a bocca della donna adultera è una fossa profonda, colui che è in ira all'Eterno vi cadrà.

Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.

15 L a follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l'allontanerà da lui.

A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.

16 C hi opprime il povero per arricchirsi e chi dà al ricco, certamente impoverirà.

O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará

17 P orgi l'orecchio e ascolta le parole dei saggi, e applica il cuore alla mia conoscenza,

Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.

18 p erché ti sarà dolce custodirle nel tuo intimo e averle tutte pronte sulle tue labbra.

Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.

19 A ffinché la tua fiducia sia riposta nell'Eterno, oggi ti ho ammaestrato, sí, proprio te.

Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.

20 N on ti ho in passato scritto detti di consiglio e conoscenza,

Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,

21 p er farti conoscere la certezza delle parole di verità, affinché tu possa rispondere con parole di verità a quelli che ti mandano?

para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?

22 N on derubare il povero, perché è povero, e non opprimere il misero alla porta,

Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;

23 p erché l'Eterno difenderà la loro causa e spoglierà della vita quelli che li hanno spogliati.

porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.

24 N on fare amicizia con l'uomo iracondo e non andare con l'uomo collerico,

Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;

25 p er non imparare le sue vie e procurarti un laccio per la tua anima.

para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.

26 N on essere di quelli che danno la mano come garanzia, che si fanno garanti per debiti altrui.

Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.

27 S e non hai nulla con cui pagare perché dovrebbe portarti via il letto sotto a te?

Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?

28 N on spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.

Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.

29 H ai visto un uomo sollecito nel suo lavoro? Egli comparirà alla presenza dei re e non resterà davanti a gente oscura.

Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.