1 U na buona reputazione è preferibile a grandi ricchezze, e la grazia all'argento e all'oro.
Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
2 I l ricco e il povero hanno questo in comune: l'Eterno li ha fatti entrambi.
O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
3 L 'uomo accorto vede il male e si nasconde; ma i semplici vanno oltre e sono puniti.
O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 I l premio dell'umiltà è il timore dell'Eterno, la ricchezza, la gloria e la vita.
O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
5 S pine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura della propria vita se ne sta lontano.
Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 A mmaestra il fanciullo sulla via da seguire, ed egli non se ne allontanerà neppure quando sarà vecchio.
Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 I l ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 C hi semina iniquità raccoglierà guai, e la verga della sua collera sarà annientata.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 L 'uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
10 C accia via lo schernitore e se ne andranno pure le contese; sí, le liti e gli insulti cesseranno.
Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarao a rixa e a injúria.
11 C hi ama la purezza di cuore e ha grazia sulle labbra avrà il re per amico.
O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
12 G li occhi dell'Eterno custodiscono la conoscenza, ma egli rende vane le parole del perfido.
Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
13 I l pigro dice «Fuori c'è un leone sarò ucciso per la strada».
Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 L a bocca della donna adultera è una fossa profonda, colui che è in ira all'Eterno vi cadrà.
Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
15 L a follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l'allontanerà da lui.
A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
16 C hi opprime il povero per arricchirsi e chi dà al ricco, certamente impoverirà.
O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará
17 P orgi l'orecchio e ascolta le parole dei saggi, e applica il cuore alla mia conoscenza,
Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 p erché ti sarà dolce custodirle nel tuo intimo e averle tutte pronte sulle tue labbra.
Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
19 A ffinché la tua fiducia sia riposta nell'Eterno, oggi ti ho ammaestrato, sí, proprio te.
Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 N on ti ho in passato scritto detti di consiglio e conoscenza,
Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
21 p er farti conoscere la certezza delle parole di verità, affinché tu possa rispondere con parole di verità a quelli che ti mandano?
para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
22 N on derubare il povero, perché è povero, e non opprimere il misero alla porta,
Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
23 p erché l'Eterno difenderà la loro causa e spoglierà della vita quelli che li hanno spogliati.
porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 N on fare amicizia con l'uomo iracondo e non andare con l'uomo collerico,
Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
25 p er non imparare le sue vie e procurarti un laccio per la tua anima.
para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 N on essere di quelli che danno la mano come garanzia, che si fanno garanti per debiti altrui.
Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
27 S e non hai nulla con cui pagare perché dovrebbe portarti via il letto sotto a te?
Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 N on spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.
Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
29 H ai visto un uomo sollecito nel suo lavoro? Egli comparirà alla presenza dei re e non resterà davanti a gente oscura.
Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.